Interlingua Wiki
Advertisement

LE FOLIOS MORTE[]



Les Feuilles Mortes
Folhas Mortas
(Prevert / Kosma)

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Quem me dera que tu te recordasses
Des jours heureux où nous étions amis.
Dos dias de ventura em que éramos amigos.
En ce temps-là la vie était plus belle
Naquele tempo a vida era mais bela
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
E mais brilhante que o de hoje o próprio sol.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Folhas mortas se juntam com o ancinho.
Tu vois, je n’ai pas oublié...
Vês? Eu me lembro ainda...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Folhas mortas se juntam com o ancinho,
Les souvenirs et les regrets aussi
Bem assim as lembranças e arrependimentos
Et le vent du nord les emporte
E vem do norte o vento e os leva embora
Dans la nuit froide de l’oubli.
Para as trevas do frio esquecimento.
Tu vois, je n’ai pas oublié
Verás, porém, que eu não esqueci
La chanson que tu me chantais.
A canção que cantavas para mim.

(Refrain)
(Refrão)

C’est une chanson qui nous ressemble.
É uma canção conosco parecida.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Se tu me amavas, eu também te amava

Et nous vivions tous deux ensemble,
E nós vivíamos os dois sempre juntinhos,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Pois tu me amavas e eu também te amava.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Mas a vida separa aqueles que se adoram,
Tout doucement, sans faire de bruit
Sem nenhum estardalhaço, de modo quase imperceptível,
Et la mer efface sur le sable
Enquanto o mar não deixa sobre a areia
Les pas des amants désunis.
Marca dos passos dos amantes desunidos.

[Tradução para o português: Carlos Alberto Santos)



ALTERE VIDEOS

Advertisement