- S.A./S.P.A. = societate anonyme, s. per actiones
- SA societate anonyme AG Aktiengesellschaft
- sabbato Sabbat*
- sabbato Samstag
- sabbato Sonnabend*
- sabbato: le sabbato/saturnidi samstags
- sabla Säbel
- sabla trainante Schleppsäbel
- sabla: (vaina de) sabla Säbelscheide
- sablar mit Sand bestreuen
- sablar niedersäbeln
- sablar säbeln
- sablata Hieb (Säbel�)
- sablero Sandmann
- sabliera Kiesgrube
- sabliera Sandgrube
- sabliero Sandbüchse
- sabliero Sanduhr*
- sabliero (horari) Stundenglas
- sablo Sand
- sablo grossier Grieß* (Kies)
- sablo mobile Treibsand
- sablo: sablo/arena a pulverar Streusand
- sablo: sablo/arena de nettar/mundar Scheuersand
- sablo: sablo/arena mobile Triebsand
- sablo: sablo/arena mobile/volatile Flugsand
- sablose sandig
- sabotage Sabotage
- sabotar sabotieren
- sabotator Saboteur
- saboteur (F) Saboteur
- saburra (Zungen�) Belag
- saburrose; lingua ~ belegte Zunge
- saccharar verzuckern
- saccharar zuckern
- saccharifere zuckerhaltig
- saccharification Zuckerbildung
- saccharin zuckerartig
- saccharina Sa(c)charin
- saccharina Süßstoff
- saccharo Zucker*
- saccharo: sucro/saccharo de canna Rohrzucker
- saccharo: sucro/saccharo de lacte Milchzucker
- saccharo: sucro/saccharo in morsellos Würfelzucker
- sacchear ausplündern*
- sacchear brandschatzen* (plündern)
- sacchear plündern
- sacchear räubern
- saccheator Plünderer
- saccheo Ausplünderung*
- saccheo Brandschatzung*
- saccheo Plünderung
- sacchetto Beutelchen
- sacco (resp. rete: Netz) a/de pan Brotbeutel
- sacco (Mil Tornister) Affe*
- sacco Beutel
- sacco Ranzen
- sacco Sack
- sacco Tasche (Hand� usw)
- sacco (de corio) con bandolera Umhängetasche*
- sacco (de papiro) Tüte*
- sacco a dorso Tornister
- sacco a farina Mehlbeutel
- sacco a farina Mehlsack
- sacco a forrage/avena Futtersack
- sacco a linage Wäschebeutel (immunde: schmutzig)
- sacco a mano Handtasche
- sacco a viveres Futterbeutel*
- sacco alpin [de montania] Rucksack
- sacco de dormir Schlafsack*
- sacco de labor Strickbeutel
- sacco de lecto [eiderdun, cossino (de testa)] Inlett
- sacco de tourista [ou = u] [resp. alpinista] Rucksack
- sacco lacrimal Tränensack
- sacco postal Postbeutel
- sacco postal Postsack
- sacco pro (mitter) le pedes Fußsack*
- sacco�mangiatoria¡Error! Marcador no definido. Futterbeutel* (für Pferde)
- sacco: bursa/sacco de viage Reisetasche
- sacco: con sacco e pacco mit Sack und Pack
- sacco: formar un sacco sich sacken
- sacco: tasca/sacco a pan Brottasche
- sacerdotal priesterlich
- sacerdote Geistlicher (kath.)
- sacerdote Kleriker
- sacerdote Priester
- sacerdote (protestante) Pastor
- sacerdotessa Priesterin
- sacerdotio Pfarramt (Funktion)
- sacerdotio Priester/amt,�würde
- sacharo: sucro/saccharo candite Kandiszucker
- sacramento Sakrament
- sacramento: ultime sacramentos Sterbesakramente
- sacre fig heilig
- sacre: le Sancte/Sacre Scriptura die heilige Schrift
- sacrificar aufopfern*
- sacrificar hinopfern
- sacrificar opfern
- sacrificar preisgeben (opfern)
- sacrificar zusetzen (Geld)
- sacrificator: (sacerdote) sacrificator Opferpriester
- sacrificio Aufopferung*
- sacrificio Einsatz* (Opfer)
- sacrificio Hinopferung
- sacrificio Opfer (bringen: facer)
- sacrificio Opferung
- sacrificio de se ipse Selbstaufopferung
- sacrificio de tempore Zeitaufwand
- sacrificio expiatori Sühnopfer
- sacrificio expiatori Versöhnungsopfer
- sacrificio: preste al sacrificio opferwillig
- sacrilege: sacrilege/impie frevelhaft
- sacrilegio Gotteslästerung
- sacrilegio Kirchenschändung
- sacrilegio Tempel/raub,�schändung
- sacrilegio Rel Frevel*
- sacrilego Rel Frevler(in)
- sacristano Kirchendiener
- sacristano Küster
- sacristano Mesner
- sacristano Sakristan
- sacristia Küsterei
- sacristia Sakristei
- sacro Salbung (Weihe)
- sacrum Kreuzbein
- sadic sadistisch
- sadismo Sadismus
- sadista Sadist
- sadista sadistisch
- safran Safran
- safran: jalne safran safrangelb
- saga Heldensage
- saga Sage
- sagace scharfsinnig
- sagacitate Scharfsinn
- sagacitate Verstandesschärfe
- sagacitate fig Riecher
- sagacitate fig Spürkraft
- sage klug (weise)
- sage weise
- sage: devenir sage klug werden
- sagemente: multo sagemente wohlweislich
- sagemente¡Error! Marcador no definido. weislich
- sagessa: sagessa¡Error! Marcador no definido.:/sapientia practic Lebensklugheit
- sagessa: sagessa¡Error! Marcador no definido.:/sapientia scholar Schulweisheit
- sagessa¡Error! Marcador no definido. Klugheit
- sagessa¡Error! Marcador no definido. Verständigkeit
- sagessa¡Error! Marcador no definido. Weisheit
- sage¡Error! Marcador no definido. artig (Kind)
- sage¡Error! Marcador no definido. gewitz(ig)t (pfiffig)
- sagio¡Error! Marcador no definido. Weise m
- sagissime¡Error! Marcador no definido. superklug
- sagitta Pfeil
- sagittar mit dem Pfeil schießen/treffen
- sagittario Bogenschütze* (Antik)
- sagittario Pfeilschütze
- sagittario Astr Schütze*
- sagittiera Köcher
- sago Sago
- sagoiero Sagobaum
- saison (F) Jahreszeit*
- saison (F) Saison*
- saison (F) Theat Spielzeit*
- saison (F) balnear Badesaison*
- saison (F) estive Sommersaison*
- saison (F) morte Sauregurkenzeit
- saison (F) [tempore] de chassa¡Error! Marcador no definido. Jagdzeit
- saison: alte saison (F) [station] Hochsaison
- saison: morte saison (F) Hdl Flaute*
- saisonal [ai = e] saison/bedingt,�mäßig
- sal Salz
- sal alcalin Aschensalz
- sal alcalin Laugensalz
- sal amar Bittersalz*
- sal ammoniac Salmiak
- sal aromatic volatile Riechsalz
- sal de cocina Kochsalz*
- sal gemma Steinsalz
- sal marin Seesalz
- sal marin [de mar] Meersalz
- sal mineral Mineralsalz
- sal nutritive Nährsalz
- sal oxalic Sauerkleesalz
- sal potassic Kalisalz
- sal tripotassic dreibasisches Kalisalz
- sala Saal
- sala Zimmer (größeres)
- sala (de spectatores) Zuschauerraum
- sala (de un palatio) Gemach
- sala (pro reuniones) Gesellschaftszimmer*
- sala de attender Vorzimmer
- sala de attender Warte/raum,�saal
- sala de attender Wartehalle
- sala de audientia Gerichtssaal
- sala de ballo Ballsaal
- sala de ballo Tanzsaal
- sala de compositores Setzerei
- sala de conferentia Konferenzzimmer
- sala de cursos Hörsaal
- sala de designo Zeichensaal
- sala de emission (Radio) Senderaum
- sala de exposition Ausstellungsraum
- sala de festa [resp. del festas] Festlokal*
- sala de gymnastica Turnhalle
- sala de lectura Lesehalle
- sala de lectura Lesesaal
- sala de mangiar¡Error! Marcador no definido.:/prandio Speisesaal
- sala de operation Operationssaal
- sala de reception Besuchszimmer
- sala de reception Empfangssaal
- sala de scherma Fechtboden
- sala de schola Schulzimmer
- sala de sessiones Sitzungssaal
- sala de/pro imballage Packraum
- sala del actos/festas Aula
- sala del cartas Kartenzimmer
- sala del machinas Maschinenhaus
- sala del malades Krankenstube
- sala del passos perdite Wandel/gang,�halle*
- sala del throno Thronsaal
- sala [resp. terreno] de scherma Paukboden
- sala: camera/sala de filanderas Spinnstube
- sala: camera/sala de hospites/prandio Gaststube
- salamandra Molch
- salamandra Salamander
- salami Dauerwurst
- salami Salami(wurst)
- salami Schlackwurst
- salar einsalzen*
- salar pökeln
- salar salzen
- salar troppo versalzen
- salar: (in)salar einpökeln*
- salariar besolden* (Arbeiter)
- salariar entlohnen*
- salariar löhnen
- salariate besoldet
- salariate erwerbstätig
- salariate festbesoldet
- salariato Gehaltsempfänger
- salariato Lohnempfänger
- salariato: salariat/o,�a diurne Taglöhner,�in*
- salario Arbeitslohn
- salario Besoldung
- salario Bezüge (Gehalt)
- salario Entlohnung*
- salario Gage
- salario Gebühr (Lohn)
- salario Lohn
- salario Verdienst (Löhnung)
- salario n Gehalt*
- salario a pecias Akkordlohn*
- salario adjustate Akkordlohn*
- salario annual Jahresgehalt
- salario anticipate Vorschuß (Geld)
- salario convenite Akkordlohn*
- salario de attender Wartegeld
- salario de base Grundlohn
- salario de base n Grundgehalt
- salario de rendimento/efficientia Leistungslohn
- salario diurne Tagelohn
- salario fixe Fixum (Gehalt)
- salario horari Stundenlohn
- salario initial Anfangsgehalt
- salario mensual Monatsgehalt
- salario minime/minimo Mindestlohn
- salario miserabile [derisori, de fame] Hungerlohn*
- salario per pecia Stücklohn*
- salario real/effective Reallohn
- salario tarifari/tarifal Tariflohn
- salario: con salario fixe festbesoldet
- salario: medie salario Wartegeld
- salario: paga/salario septimanal Wochen/lohn,�geld
- salata Salat
- salata al muso de bove Ochsenmaulsalat
- salata de cucumbres Gurkensalat
- salata de endivia Endiviensalat
- salata de patatas Kartoffelsalat
- salate salzhaltig
- salate: non salate ungesalzen*
- salatiera Salatschüssel
- salation: (in)salation Einpökelung
- salatorio Salzfaß
- saldar (Konto) abrechnen
- saldar ausgleichen* (Konto)
- saldar ausverkaufen*
- saldar begleichen
- saldar saldieren
- saldo Inventurausverkauf
- saldo Saldo
- saldo Hdl Restbestand
- saldo active Guthaben
- saldo debitori Debetsaldo
- saldos (de fin de saison (F)) Ausverkauf*
- saletta Wohnstube
- salice Weide (Baum)
- salice Weidenbaum
- salice (tressate) Flechtweide
- salice blanc/argentee Bot Silberweide
- salice lugente/plorante Trauerweide
- salice viminal Bot Korbweide
- saliceto Weidengebüsch
- salicyl Salizyl
- saliente hervorragend
- saliente überhängend
- saliente vorspringend
- saliente vorstehend
- saliente de muro Vorbau* (Mauervorsprung)
- saliente: esser saliente/prominente hervorragen
- saliente: parte saliente de (un) edificio Vorbau*
- salientia Erhebung (Vorsprung)
- salientia Arch Vorsprung
- salientia Arch Vorstoß
- saliera Salz/streuer*,�fäßchen
- saliera Salzfäßchen
- saliera Salznapf
- saliera Streu/büchse,�dose (f. Salz)
- salin salzartig
- salin salzhaltig
- salina Saline
- salina Salzbergwerk
- salina Salzgrube
- salina Salzwerk
- salinero Salzsieder
- salinitate Salzgehalt*
- salir bespringen* (Stute)
- salir emporschießen
- salir herausragen
- salir heraustreten (hervorragen)
- salir hervorragen
- salir hervorstehen
- salir hervortreten (hervorragen)
- salir springen
- salir übergreifen (hervorspringen)
- salir Arch vorspringen
- salir Arch vorstehen
- salir vi herausschlagen
- salir vi herausspritzen
- salir (de) entströmen
- salir super überragen
- salir super vi überstehen
- salir; facer ~ Arch ausladen
- salita Kimme (Hervorragung)
- salita Mauervorsprung
- salita Arch Absatz*
- salita Arch Ausladung*
- saliva Speichel
- saliva Spucke
- salivation Speichelfluß
- salmastre brackig
- salmon Lachs
- salmon Salm
- salmuria Lake
- salmuria Pökel
- salmuria Salzlake*
- salmuria Sole (Salzlake)
- salmuria del haringo Heringslake
- salmuriage Einpökelung
- salmuriar einpökeln*
- salmuriar pökeln
- salmuriera Pökelfaß
- salnitrero Salpetersieder
- salnitriera Salpeter/fabrik,�grube
- salnitro: (sal)nitro Salpeter*
- salnitrose: (sal)nitrose salpeter/haltig,�ig
- salon Gesellschaftsraum
- salon gute Stube
- salon Salon
- salon Wohnstube
- salon Wohnzimmer*
- salon (de reception) Empfangszimmer
- salon de capillero [resp. perrucchero, barbero, perrucchera] B\GE\YYY\QR.BK! Frisier/laden,�salon
- salon de fumar Rauchsalon
- salon de gala Staatszimmer
- salon de reception Besuchszimmer
- salon de the Teestube
- salon pro scriber Schreibzimmer (Hotel)
- salpetra Salpeter*
- salpetrero Salpetersieder
- salpetriera Salpeter/fabrik,�grube
- salpetrose salpeter/haltig,�ig
- salsicia Fleischwurst*
- salsicia Wurst
- salsicia al allio Knoblauchwurst
- salsicia de ficato Leberwurst
- salsicia de ove Bockwurst*
- salsicia de sanguine Blutwurst*
- salsicia fumate/de conserva Dauerwurst
- salsicia fumigate Knackwurst
- salsicia fumigate [Streichwurst: molle] Mettwurst
- salsicias Wurstwaren
- salsicieria Fleischware(n)
- salsicieria Schweinemetzgerei
- salsicieria Wursthandlung
- salsiciero Fleischwarenhändler
- salsiciero Schweinemetzger
- salsiciero Wursthändler
- salsicietta Würstchen, Würstel
- saltar fahren* (aus dem Bett)
- saltar hopsen
- saltar in die Luft fliegen
- saltar springen
- saltar übergehen (Worte)
- saltar vi schnellen
- saltar (como un capro) bocken (springen)
- saltar (de) abspringen*
- saltar (de) aufspringen*
- saltar (in aere) auffliegen (Mine)
- saltar (legente) überlesen* (übersehen)
- saltar (super) überspringen
- saltar a basso herabspringen
- saltar a retro zurückspringen
- saltar ad omne lateres umherspringen
- saltar al altere latere hinüberspringen
- saltar al oculos in die Augen fallen
- saltar al oculos in die Augen springen
- saltar al oculos in die Augen stechen
- saltar al oculos/vista offensichtlich sein
- saltar circa herumspringen
- saltar circa umspringen
- saltar contra vt anspringen
- saltar foras herausspringen
- saltar foras/avante vorspringen
- saltar foris vi herausbrechen
- saltar in aere hochgehen (explodieren)
- saltar in alto empor/schnellen,�springen
- saltar per supra alique über et. hinwegspringen
- saltar trans alique vi wegsetzen über et.
- saltar: facer exploder/saltar vt sprengen
- saltar: facer saltar aufsprengen
- saltar: facer saltar in die Luft sprengen
- saltar: facer saltar/exploder Mil einsprengen
- saltar: facer saltar/exploder vt zersprengen*
- saltar: salt(ett)ar hüpfen
- saltar: saltar/currer detra nachspringen
- saltator Grashüpfer*
- saltator Heuschrecke*
- saltator marginal Randauslöser* (Schreibmaschine)
- saltator: saltat/or,�rice Springer,�in*
- saltettar hopsen
- saltettar: salt(ett)ar hüpfen
- saltetto Hopser
- salto Absprung
- salto Satz* (Sprung)
- salto Sprung
- salto (in le aere) Luftsprung
- salto a dorso Bockspringen (Spiel)
- salto al corda Seilspringen
- salto al latere Seitensprung
- salto con gambas aperte Grätsch/e,�sprung*
- salto con skis Schispringen
- salto de cavallo Rösselsprung*
- salto de longor Weitsprung
- salto de manos (con le gambas quattate) Hocke (Turnen)
- salto de ove (a. fig) Hammelsprung
- salto de testa Kopfsprung*
- salto equin Rösselsprung*
- salto felin [de catto] Katzensprung
- salto in alto/altor Hochsprung
- salto mortal Salto mortale
- salto perticari [con pertica] Stabhochsprung
- salto perticari [con pertica] Stabspringen
- salto perticari [con pertica] in longor Stabweitsprung
- salto quattate Hocke (Turnen)
- salto triplice Dreisprung
- salto: a/per saltos sprungweise
- salto: facer un salto mortal Kobolz* schießen
- salto; triple ~ Dreisprung
- salubre bekömmlich (Klima, Luft)
- salubre gesund (der Gesundheit förderlich)
- salubre heilsam
- salubre zuträglich (Luft)
- salubritate Gesundheit (Heilsamkeit)
- salubritate Heilsamkeit
- salubritate Zuträglichkeit
- salubritate: sanitate/salubritate public Gesundheitswesen
- salutar (Adj) gesund (heilsam)
- salutar begrüßen
- salutar bekömmlich (Gesundheit)
- salutar dienlich (heilsam)
- salutar ersprießlich (heilsam)
- salutar grüßen
- salutar heilbringend
- salutar heilkräftig
- salutar heilsam
- salutar salutieren
- salutar wohlbekömmlich
- salutar zuträglich (heilsam)
- salutar con jubilo bejubeln
- salutar con jubilo zujauchzen, zujubeln
- salutar inclinante le testa zunicken
- salutar: io ha le honor de salutar vos (ich) empfehle mich (Ihnen)
- salutar: saluta le (cordialmente) de mi parte grüßen Sie ihn (herzlich) von mir
- salutation Begrüßung
- salutation Gruß (Begrüßung)
- salute Begrüßung (Gruß)
- salute Gruß
- salute Rettung (Heil)
- salute Salut
- salute Wohl (Heil)
- salute Mil Ehrenbezeigung
- salute n Heil
- salute servil Bückling
- salute! grüß' Gott!
- salute: a vostre salute/sanitate! auf Ihr Wohl!
- salute: con distincte/respectuose salutes mit hochachtungsvollem Gruß
- salute: cordial [resp. amical] salutes herzliche [resp. freundliche] Grüße
- salute: salute/salvation del anima Seelenheil
- salute: transmitter le complimentos/salutes de alicuno j�s Grüße bestellen
- salutista Heilsarmist(in)
- salva (Sg) Salutschüsse
- salva Begrüßungsschuß
- salva Breitseite* (Salve)
- salva Salut
- salva Salve
- salva: tirar un salva Salut schießen
- salvage rauh (Gegend)
- salvage ungesittet* (wild)
- salvage verwildert*
- salvage wild
- salvage: devenir salvage vi verwildern*
- salvageria Wildheit
- salvageria: (regression al) salvageria Verwilderung
- salvagina grosse Hochwild
- salvagio: salvagi/o,�a Wild/er,�e
- salvamento Bergung
- salvamento Errettung
- salvamento Heil (Rettung)
- salvamento Rettung
- salvar bergen
- salvar durchbringen (Kranken)
- salvar erlösen
- salvar erretten
- salvar retten
- salvar le apparentias (Pl) den Schein wahren
- salvar se entkommen
- salvar se (escappar) de un difficultate sich durchhelfen
- salvar: ille qui me ha salvate le vita mein Lebensretter
- salvation Errettung (der Seele)
- salvation Heil (Rettung)
- salvation Rettung (der Seele)
- salvation Rel Erlösung
- salvation: salute/salvation del anima Seelenheil
- salvation; foris del qual il non ha ~ alleinseligmachend* (Kirche)
- salvator Erretter
- Salvator Heiland
- salvator Retter
- Salvator Seligmacher
- salvator (de vita) Lebensretter
- salvatori rettend
- salve unter Dach und Fach
- salve Adj geborgen
- salveconducto Schutzbrief
- salveconducto Sicherheitsgeleit
- salveconducto: (littera de) salve�conducto Geleitbrief
- salveguarda Schutzwehr
- salveguarda Wahrung
- salvia Bot Salbei
- salvo ausgenommen
- salvo vorbehaltlich
- salvo altere determination falls nicht anders bestimmt
- salvo bon fin mit dem üblichen Vorbehalt
- salvo que Bw ausgenommen daß
- salvo que es sei denn, daß
- sambuco Flieder (Holunder)
- sambuco Holunder
- samovar (Rs) Teemaschine
- san gesund
- san (e salve) heil (gesund)
- san e salve gesund und munter
- san e salve unversehrt (wohlbehalten)
- san e salve wohlbehalten
- san: perfectemente san kerngesund
- sanabile heilbar
- sanabilitate Heilbarkeit
- sanamento: (re)sanamento Gesundung* (Sanierung)
- sanar anheilen
- sanar durchbringen (Kranken)
- sanar gesund (wieder) gesund machen
- sanar heilen
- sanar vi abheilen
- sanar completemente ausheilen
- sanar: sanar/curar per le precaria gesundbeten*
- sanate heil (geheilt)
- sanator Heilpraktiker
- sanator per le precaria Gesundbeter*
- sanatorio (Heil�) Anstalt
- sanatorio Heilanstalt*
- sanatorio Heilstätte
- sanatorio Kuranstalt
- sanatorio Sanatorium
- sanatorio pro tuberculos/es, �os,�as Lungenheilstätte*
- sancte alleinseligmachend* (Kirche)
- sancte heilig
- Sancte Adj Sankt (vor Namen)
- Sancte celo! herrje(mine)
- sancte: le sancte sede der heilige Stuhl
- sancte: le Sancte/Sacre Scriptura die heilige Schrift
- sancte: le spirito Sancte der heilige Geist
- sancte: le Terra Sancte das heilige Land
- Sancte; le ~ Cena das heilige Abendmahl
- sanctesilvestre: le Sancte�Silvestre Silvesterabend
- sanctiera: (aqua)sanctiera Weihwasser/becken,�kessel
- sanctificar heiligen
- sanctificar heilighalten (Sonntag)
- sanctification Heilighaltung (des Sonntags)
- sanctification del dominica Sonntagsheiligung
- sanction Billigung
- sanction Sanktion
- sanction Sühnemaßnahme
- sanction: mesura/sanction disciplinari/penal Strafmaßnahme
- sanction: sanction(es) Zwangsmaß/nahme,�regel
- sanctionar billigen
- sanctionar sanktionieren
- sanctionar fig heiligen
- sanctissime allerheiligst
- sanctissime hochwürdig (Sakrament)
- sanctitate Heiligkeit
- sanctos de glacie Eisheilige
- sanctos; (die de) omne ~ Allerheiligen(fest)
- Sanctuario das Allerheiligste
- sanctuario Heiligtum
- sandalia Sandale
- sandwich (E) belegtes Brötchen*
- sanfter Wind brisa
- sanguification Blutbildung*
- sanguificatori blutbildend
- sanguilente blutrünstig
- sanguilente: non sanguilente unblutig*
- sanguinamento de naso Nasenbluten*
- sanguinante bluttriefend
- sanguinar bluten
- sanguinar schweißen (Jagd)
- sanguinar a morte verbluten* (sich)
- sanguinar; (facer) ~ zur Ader* lassen
- sanguinari blutdürstig
- sanguinari mordgierig
- sanguinari fig blutrünstig
- sanguinatura; facer un ~ ad alicuno j�m Blut ablassen
- sanguine Blut
- sanguine Einschlag (rassischer)
- sanguine Schweiß (Jagd)
- sanguine (nobile) Geblüt
- sanguine calde Heißblütigkeit
- sanguine frigide Gefaßtheit (Kaltblütigkeit)
- sanguine frigide Kaltblütigkeit
- sanguine venose Venenblut
- sanguine: de sanguine calde heißblütig
- sanguine: de sanguine calde warmblütig
- sanguine: de sanguine frigide kaltblütig
- sanguine: germano/t(e)udesco pur sanguine Stockdeutscher
- sanguine: perder tote le/su sanguine verbluten* (sich)
- sanguine: pur sanguine Vollblut (Pferd)
- sanguine: sin effusion de sanguine unblutig*
- sanguine; de ~ estranier blutsfremd
- sanguine; lassar effluer ~ ad alicuno j�m Blut ablassen
- sanguinee blut/farben,�farbig
- sanguinee blutreich
- sanguinee sanguinisch
- sanguineo Sanguiniker
- sanguinolente blut/farben,�farbig (blutig)
- sanguinose blut/farben,�farbig (blutig)
- sanguinose blutig
- sanguinose verlustreich* (Kampf)
- sanguisuga (fig, Blutsäuger) Aussauger
- sanguisuga Blutegel*
- sanguisuga Blutsauger
- sanguisuga Egel
- sanitari gesundheitlich
- sanitari sanitär
- sanitate Gesundheit
- sanitate malfirme Kränklichkeit
- sanitate public Volksgesundheit
- sanitate: a vostre salute/sanitate! auf Ihr Wohl!
- sanitate: a vostre [resp. tu] sanitate! prosit!
- sanitate: biber al sanitate (de) hoch leben lassen
- sanitate: como va vostre sanitate? wie geht es Ihnen gesundheitlich?
- sanitate: de sanitate malfirme kränklich (schwächl.)
- sanitate: de un sanitate ferree kerngesund
- sanitate: esser in bon sanitate gut zuwege sein
- sanitate: in bon sanitate bei guter Gesundheit
- sanitate: in bon sanitate gesund
- sanitate: in bon sanitate wohlauf
- sanitate: in plen sanitate kerngesund
- sanitate: pro motivos de sanitate gesundheitshalber
- sanitate: pro rationes/motivos de sanitate aus Gesundheitsrücksichten
- sanitate: recuperar le sanitate gesunden
- sanitate: recuperar/retrovar le sanitate wieder auf den Damm kommen
- sanitate: sanitate/salubritate public Gesundheitswesen
- sanitate; (stato de) ~ Befinden (Gesundheit)
- sanitate; de ~ delicate/debile anfällig
- sanitate; que face ben al ~ bekömmlich (Gesundheit)
- saper Bescheid wissen
- saper können (gelernt haben)
- saper wissen
- saper n Können
- saper a fundo beherrschen (Wissen)
- saper facer alique mit et. aufwarten* können
- saper melio es anders wissen
- saper theoric Buchwissen
- saper vider con le oculos (de alicuno) sich einfühlen* in
- saper: (le) saper Wissen n
- saper: (venir a) saper vt erfahren*
- saper: a saper zwar (und zwar = nämlich)
- saper: a saper Adv nämlich*
- saper: cognoscer/saper a fundo e�r Sache mächtig sein
- saper: como es sapite/cognite wie erinnerlich
- saper: facer saper kundtun
- saper: facer saper verständigen
- saper: facer saper wissen lassen
- saper: facer saper alique ad alicuno j�n von et. in Kenntnis setzen: j�m et. zur Kenntnis bringen
- saper: il importa saper es fragt sich
- saper: ille sape nihil er ist e�e Niete*
- saper: io non lo sape nicht daß ich wüßte
- saper: le saper Wissenschaft (das Wissen)
- saper: non saper nicht wissen
- saper: non saper ben (Akk.) im unklaren sein über
- saper: non saper que facer sich keinen Rat mehr wissen
- saper: per lo que io sape m�s Wissens
- saper: per/secundo lo que io sape sowiel ich weiß
- saper: qui sape que (cosa) Wunder was
- saper: sin mi saper ohne mein Vorwissen
- saper: sin que io lo sapeva ohne mein Mitwissen
- saper: sin saper ohne zu wissen
- saper: sin saper lo Adv unwissentlich
- saper; non ~ que facer weder aus noch ein wissen
- sapiente weise
- sapientia Klugheit
- sapientia Weisheit
- sapientia: affectar sapientia klug reden
- sapientia: sagessa¡Error! Marcador no definido.:/sapientia practic Lebensklugheit
- sapientia: sagessa¡Error! Marcador no definido.:/sapientia scholar Schulweisheit
- sapientissime superklug
- sapita Mitwissen
- sapita: sin mi sapita ohne mein Mitwissen
- sapon Seife
- sapon a/de barba Rasierseife
- sapon al catran Teerseife
- sapon de toilette (F) Toilettenseife
- sapon de toilette (F) [resp. lavanda] Waschseife
- sapon dismaculatori Fleckenseife
- sapon in pulvere Seifenpulver
- sapon molle Schmierseife*
- saponacee seifenartig
- saponar einseifen*
- saponar seifen
- saponar; nettar con aqua e sapon abseifen
- saponaria Bot Seifenkraut
- saponata: dar un saponata ad alicuno fig j�m den Kopf waschen
- saponeria Seifenfabrik
- saponeria Seifensiederei*
- saponeria Siederei (f. Seife)
- saponero Seifensieder
- saponetta Seife (Stück Toiletten�)
- saponiera Seifenbehälter
- saponiera Seifennapf
- saponificar verseifen
- saponification Seifen/bereitung,�bildung
- saponification Verseifung
- saponite Min Seifenstein
- saponose seifenhaltig
- saponose seifig
- sapor Geschmack (Aroma)
- sapor Schmackhaftigkeit
- sapor fig Würze
- sapor estranie Beigeschmack
- sapor: sin sapor geschmacklos
- saporar auskosten (versuchen)
- saporar genießen (mit Behagen)
- saporar schlürfen (auskosten)
- saporar schmecken (mit Genuß)
- saporar vt kosten
- saporar alique sich et. munden lassen
- saporar: io lo sapora con delicia ich lasse es mir schmecken
- saporose geschmackvoll (schmackhaft)
- saporose köstlich (schmackhaft)
- saporose schmackhaft
- saporose wohlschmeckend
- sappa Mil Sappe
- sappamento Untergrab/en,�ung
- sappar sappieren
- sappar untergraben
- sappar unterhöhlen
- sappar unterwühlen*
- sappator Pionier
- sappator Sappeur
- sappator Schanzarbeiter
- sapphiro Saphir
- sarcasmo beißender Spott
- sarcasmo Sarkasmus
- sarcastic höhnisch
- sarcastic sarkastisch
- sarcastic fig beißend
- sarcastic fig schneidend
- sarcir ausbessern (flicken)
- sarcir flicken
- sarcir kunststopfen
- sarcir stopfen (flicken)
- sarcir stücke(l)n (flicken)
- sarcir vt anstricken (Strümpfe)
- sarcir: (re)sarcir zustopfen (Kleidung)
- sarcitor Stopfer
- sarcitor: sarcit/or,�rice Kunststopfer,�in
- sarcitura Stopfnaht
- sarcitura: facer sarcituras invisibile kunststopfen
- sarcophago Sarg
- sarcophago Sarkophag
- sarcophago: mitter/poner in le feretro/sarcophago einsargen
- sarcopsylla (La) Sandfloh*
- sarculage n Jäten
- sarcular aufhacken (Boden)
- sarcular ausjäten*
- sarcular behacken* (Erde)
- sarcular hacken (Erde)
- sarcular jäten
- sarcular roden
- sarcular umhacken
- sarculatura n Jäten
- sarculo Gartenhacke
- sarculo Jäthacke
- sarculo f Hacke
- sarculo bidental [resp. tridental] Karst*
- sardella Sardelle
- sardina Sardine
- sardina al/in oleo Ölsardine
- sardina: sardina/spratto fum(ig)ate Sprotte*
- sardonic höhnisch
- sardonic: (le) rider sardonic hämisches Lachen
- sarmento Ranke (Rebe)
- sarmento Rebe (Zweig)
- sarmento Weinranke*
- sarmentose rankig
- sart/or,�rice Ausbesserer,�in
- sartor Schneider
- sartor (re)mendator Flickschneider*
- sartor pro homines Herrenschneider
- sartor,�a pro senioras Damenschneider,�in
- sartor: ille es sartor de profession/mestiero er ist s�s Zeichens Schneider
- sartor: sart/or,�rice laborante [qui labora] a mesura Maßschneider,�in
- sartora Schneiderin
- sartoreria Schneiderei (Atelier)
- sartorial dem Schneider(handwerk) gehörig
- sartrice Näherin
- sartrice a domicilio Hausschneiderin
- sartura Fleck (Flicken)
- sartura Flickarbeit
- sasibile erfaßbar
- sasibile faßbar
- sasibile greifbar
- sasimento Ergreifung (Dieb)
- sasimento Griff (Handlung)
- sasir anfassen
- sasir anpacken
- sasir aufgreifen*
- sasir begreifen (erfassen)
- sasir beschlagnahmen
- sasir erfassen (ergreifen)
- sasir ergreifen*
- sasir erhaschen
- sasir fangen (ergreifen)
- sasir fassen
- sasir greifen
- sasir in Beschlag* nehmen, mit Beschlag* belegen
- sasir sich bemächtigen
- sasir wahrnehmen (Gelegenheit)
- sasir wegschnappen*
- sasir zufassen
- sasir (al volo) auffangen
- sasir (alique) ex herausgreifen
- sasir con le ungulas krallen
- sasir le occasion fig zugreifen
- sasir: (successar) sasir alique habhaft werden
- satan Satan
- Satana Rel Widersacher
- satanic satanisch
- satellite Satellit
- satellite Trabant
- satiar sättigen
- satiar se per dormir ausschlafen*
- satiate satt
- satiate: esser satiate [lasse, disgustate] de alique et. satt haben
- satiation Sättigung
- satietate Sattheit
- satietate Sättigung (Sattheit)
- satietate Überdruß (Übersättigung)
- satietate: (super)satietate Übersättigung
- satietate: a satietate bis zum Überdruß
- satin (F) Satin
- satin Seidenatlas
- satinar glätten (Papier)
- satinar satinieren
- satinate atlasartig
- satira Satire
- satira Spottgedicht
- satira Spottschrift
- satiric satirisch
- satiric spottsüchtig (satirisch)
- satirico Satiriker
- satis genug*
- satis parlate! genug* der Worte!
- satis: (as)satis sattsam
- satis: (as)satis Adv ziemlich
- satis: (as)satis de tempore ziemlich viel Zeit
- satisfacente befriedigend
- satisfacente genügend (befriedigend)
- satisfacente zufriedenstellend
- satisfacente: non satisfacente unbefriedigend
- satisfacer (Akk.) gerecht* (e�r Forderung)
- satisfacer (Akk.) nachkommen (Bitte, Wunsch)
- satisfacer (entschädigen) abfinden
- satisfacer (Forderung) abgelten
- satisfacer befriedigen
- satisfacer erfüllen (Bitte usw)
- satisfacer genugtun
- satisfacer zufriedenstellen
- satisfacer ad alique e�r Sache Genüge tun
- satisfacer alicuno j�m Genüge tun
- satisfacer su vengiantia¡Error! Marcador no definido.:/vindicantia e�e Rache kühlen
- satisfacer un desiro e�m Wunsche Folge leisten
- satisfacer: isto non le contenta/satisface das paßt nicht in s�n Kram*
- satisfacte befriedigt
- satisfacte erfreut
- satisfacte zufrieden
- satisfacte de se ipse selbstgefällig
- satisfacte: ille nunquam es satisfacte keiner kann es ihm recht machen
- satisfacte; dar se ~ es dabei bewenden lassen
- satisfaction Abfinden
- satisfaction Befriedigung
- satisfaction Freude* (Genugtuung)
- satisfaction Genüge (Befriedigung)
- satisfaction Genugtuung
- satisfaction Wohlgefallen
- satisfaction Zufriedenheit
- satisfaction: con intime satisfaction Adv stillvergnügt
- satisfaction: dar satisfaction genugtun
- satisfaction: finir al satisfaction general [de cata uno) sich in Wohlgefallen auflösen
- satisfaction: obtener satisfaction sich Genugtuung verschaffen
- satisfaction: requirer satisfaction [resp. reparation] Genugtuung fordern
- satisfaction: sincer satisfaction Herzensfreude
- satisfactori befriedigend
- satisfactori erfreulich
- satisfactori genügend (befriedigend)
- satisfactori zufriedenstellend
- satisfactori: pauco satisfactori unbefriedigend
- satisfactori: pauco satisfactori fig mager
- sato: vita/stato temporal Zeitlichkeit
- saturar Chem schwängern (mit: de)
- saturar Chem sättigen
- saturate Chem satt
- saturation Schwängerung
- saturation Chem Sättigung
- satureia (La) Bot Pfefferkraut*
- satureia (del jardin) Bohnenkraut
- saturnidi Samstag
- saturnidi: le sabbato/saturnidi samstags
- saturnismo Bleikrankheit
- saturnismo Bleivergiftung*
- sauce (F) Brühe* (Tunke)
- sauce (F) Soße*
- sauce (F) Tunke*
- sauce (F) de rostito Braten/brühe,�soße*
- sauce (F) [salsa] con mustarda Mostrichsoße
- sauciera Soßen/napf,�schüssel*
- sauciera Tunkenschale*
- sauerkraut (D) Sauer/kohl,�kraut*
- sauna Sauna
- sauro Saurier
- saxatile; perdice ~, perdice de rocca Berghuhn*
- saxee steinern
- saxifraga Bot Steinbrech
- saxo Felsstein
- saxo Stein
- saxophono Saxophon
- sbirro (I) Häscher
- sbirro Scherge
- scabello Fußbank
- scabello Fußschemel
- scabello Hocker (Möbel)
- scabello Schemel*
- scabello (de mulger) Melkschemel
- scabie Krätze
- scabie Räude (Krätze)
- scabino Schöffe
- scabiose räudig
- scabiose Med krätzig
- scabrose (FSpIE) heikel
- scabrose knifflig
- scabrose mißlich (heikel)
- scabrositate Mißlichkeit
- scafolt Blutgerüst
- scafolt Gerüst* (Richtblock)
- scafolt Schafott
- scafoltage Baugerüst*
- scafoltage Gerüst* (Bau�)
- scafoltage Stapel* (Gerüst)
- scafoltage (de plancas) Brettergerüst*
- scafoltage tubular Rohrgerüst
- scala Aufgang (Treppe)
- scala Maßstab (Karten)
- scala Skala
- scala Skala (Tonleiter)
- scala Steige (Stiege)
- scala Stiege
- scala Tonleiter
- scala Treppe*
- scala Tritt (Stufe)
- scala f Leiter
- scala (graduate) Stufenleiter f
- scala a basso treppab
- scala aeree Flugz Zwischenlandung
- scala chromatic Farbenskala
- scala de assalto Sturmleiter f
- scala de corda Strickleiter
- scala de detra/servicio Hintertreppe
- scala de incendio f Feuerleiter*
- scala de reduction Verjüngungsmaßstab
- scala de salvamento f Rettungsleiter
- scala de servicio Lieferanteneingang
- scala del aquas Pegel*
- scala duple Bockleiter
- scala duple f Gartenleiter
- scala duple [resp. con appoio] Stehleiter f
- scala exterior Freitreppe*
- scala graduate m Gradmesser*
- scala helicoide Wendeltreppe
- scala in alto treppauf
- scala mobile del salarios gleitende Lohnskala
- scala mobile/variabile gleitende Skala
- scala rolante/mobile Rolltreppe
- scala�pede Trittleiter f
- scala: (porto de) scala Zwischenhafen
- scala: facer scala (in) zwischenlanden
- scala: le scalas a basso die Treppen herunter
- scala: scal(ett)a de corda Fallreep*
- scala: scala/gamma minor Molltonleiter
- scala: scala/nivello de salario Gehaltsstufe
- scala: super grande/vaste scala in großem Maßstabe
- scala: super vaste scala in großem Stil
- scala; facer ~ vi anlegen (landen)
- scala; facer ~ (in) Mar anfahren*
- scala; facer ~ a (Stadt) anfliegen
- scala; sur/in grande ~ in großem Ausmaß
- scalabile ersteigbar
- scalada Ersteigung
- scalada Überrumpelung
- scalada Su Erklettern, Erklimmen
- scalar ersteigen
- scalar übersteigen (Mauer)
- scalar Mil erklettern, erklimmen
- scalar Mil überrumpeln
- scalas: a scalas treppenartig
- scalator Kletterer
- scalen ungleichseitig (Dreieck)
- scaletta Trittbrett
- scaletta del pullario/galliniera f Hühnerleiter
- scaletta: scal(ett)a de corda Fallreep*
- scalia Hülse (Schale)
- scalia Schuppe
- scalia de ostrea Austernschale
- scalia: concha/scalia de ovo Eierschale
- scalia: incrustation/scalia del caldiera Kesselstein
- scaliar ausschalen (Austern)
- scaliar schuppen
- scaliose schuppig
- scalon Leitersprosse
- scalon Sprosse
- scalon Staffel
- scalon Stufe
- scalon Treppenstufe
- scalon Tritt (Stufe)
- scalonamento Staffeln n
- scalonar staffeln
- scalonate gestaffelt
- scalp Skalp
- scalpar skalpieren
- scalpello Seziermesser
- scalpello Med Messer
- scandalisar skandalisieren
- scandalisar Ärgernis erregen
- scandalisar se Anstoß* nehmen
- scandalisar se Ärgernis nehmen
- scandalisar se (de) sich aufhalten über
- scandalo (causar: geben, erregen) Anstoß* (Ärgernis)
- scandalo Affenschande
- scandalo Affäre* (Vorfall)
- scandalo Skandal
- scandalo ärgerliches Aufsehen*
- scandalo Ärgernis
- scandalose anstößig
- scandalose auffallend, auffällig* (anstößig)
- scandalose empörend
- scandalose himmelschreiend
- scandalose skandalös
- scandalose: isto es revoltante/scandalose das schreit zum Himmel
- scander erklettern, erklimmen
- scander ersteigen
- scander hinaufklimmen
- scander kraxeln
- scander skandieren
- scander steigen (klimmen)
- scander (a supra) heraufklettern
- scander (fatigosemente) per durchklettern
- scander: passar/scander super überklettern
- scandibile ersteigbar
- scanditor Kletterer
- scansion Su Erklettern, Erklimmen
- scaphandrero Taucher (mit Ausrüstung)
- scaphandro Taucherausrüstung
- scapula Bug (Schulterblatt)
- scapula Schulterblatt
- scarabeo Käfer (Mist�)
- scarabeo aurate Goldkäfer*
- scarabeo: scarabeo/coleoptero stercorari Mistkäfer*
- scaramucia Geplänkel
- scaramucia Plänkelei
- scaramucia Scharmützel
- scaramuciar plänkeln
- scaramuciar scharmützeln
- scaramuciator Plänkler
- scaramuciator Scharmützler
- scarificar schröpfen
- scarlatina (Mat.) Scharlach
- scarlato Scharlach (Farbe)
- scarpa (Abhang) Abschuß
- scarpa Bahndamm
- scarpa Böschung
- scarpa Lehne (Abhang)
- scarpa Schuh*
- scarpa steiler Abhang
- scarpa (con solea) de ligno Pantine
- scarpa a fibulas Schnallenschuh
- scarpa a talon alte Stöckelschuh
- scarpa basse Halbschuh
- scarpa con buttones Knöpfschuh
- scarpa de ballo Tanzschuh
- scarpa de canevas Leinwandschuh
- scarpa de infante Kinderschuh
- scarpa de laciar/lacettos Schnürschuh
- scarpa de ligno Holzschuh
- scarpa ferrate Nagelschuh
- scarpa pro frenar Hemmschuh
- scarpa roccose Felsabhang
- scarpa vernissate Lackschuh
- scarpa: declivio/scarpa de rocca Felsabhang
- scarpa: facer scarpas schustern
- scarpamento Steilhang*
- scarpas de ski Pl Schischuhe
- scarpate abschüssig*
- scarpate ansteigend
- scarpate jäh (abschüssig)
- scarpate schroff (Berg)
- scarpate steil
- scarpatessa Schroffheit
- scarpatessa Steilheit
- scarperia Schuhmacherei
- scarpero Schuhmacher
- scarpero Schuster
- scarpero de profession gelernter Schuhmacher
- scarpetta Halbschuh
- scarpino Ballschuh
- scarpino Tanzschuh
- scarse dürftig* (spärlich)
- scarse karg
- scarse klamm (knapp)
- scarse knapp
- scarse kärglich
- scarse mangelhaft
- scarse schmal (knapp)
- scarse spärlich
- scarse: devenir scarse vi verknappen*
- scarsitate Dürftigkeit*
- scarsitate Kargheit
- scarsitate Knappheit
- scarsitate Mangel (Knappheit)
- scarsitate Spärlichkeit
- scarsitate Verknappung*
- scarsitate: scarsitate/penuria de pecunia/fundos Geldknappheit
- scarsitate: tener in scarsitate de pecunia kurzhalten (mit Geld)
- scarsutate: scarsitate/manco de aqua Wassernot
- scatula Dose
- scatula Gehäuse* (Schachtel)
- scatula Karton (Schachtel a.)
- scatula Schachtel
- scatula Schatulle
- scatula cranian Hirnkasten
- scatula de flammiferos Streichholzschachtel
- scatula: cassa/scatula de flammiferos Zündholzschachtel
- scatula: latta/scatula de conserva(s) Konservenbüchse
- scatula: scatul(ett)a Kapsel* (Schachtel)
- scatuletta: scatul(ett)a Kapsel* (Schachtel)
- scelerate ruchlos*
- scelerate schuftig
- scelerate schurkisch
- scelerateria Gaunertum
- sceleratessa Ruchlosigkeit*
- sceleratessa Schuftigkeit
- sceleratessa Schurkenstreich, Schurkerei
- scelerato Bösewicht
- scelerato Erzbösewicht
- scelerato Erzspitzbube
- scelerato Gauner
- scelerato Schelm*
- scelerato Schuft
- scelerato Schurke
- scelerato fam Racker
- scena (Pl) Theat Bretter
- scena Auftritt*
- scena Bühne
- scena Schaubühne
- scena Schauplatz
- scena Szene
- scena Szene (Streit)
- scena del mundo Weltbühne
- scena giratori Drehbühne
- scena: diriger le scena Regie führen
- scena: poner in scena in Szene setzen
- scena: poner in scena inszenieren
- scena: theatro/scena al aere libere Freilichtbühne
- scenario (Film) Drehbuch
- scenario Szenarium
- scenic szenisch
- scenographia Bühnenbild*
- scenographia Theat Dekorationsmalerei
- scenographo Bühnenbildner
- scenographo Theatermaler
- scenographo Theat Dekorationsmaler
- sceptic skeptisch
- sceptic ungläubig
- scepticismo Skepsis
- scepticismo Unglaube
- scepticismo Zweifel
- scepticismo Zweifelsucht
- sceptico Skeptiker
- sceptico Zweifler
- sceptro Zepter
- scheda anthropometric Personalbeschreibung
- scheda de declaration /inscription Anmeldeschein
- scheda de deposito Lagerschein
- scheda de fraude Mogelzettel*
- scheda de ordination Bestell/schein,�zettel
- scheda de presto Leihschein
- scheda de transito Zollbegleitschein
- scheda electoral Abstimmungszettel
- scheda electoral Wahlzettel
- scheda electoral [de voto] Stimmzettel
- scheda: bono/scheda de cassa Kassenzettel
- scheda: sched(ul)a Karteikarte
- scheda: sched(ul)a Zettel* (Wahl� usw)
- scheda: sched(ul)a de controlo Kontrollzettel
- scheda: scheda/bulletin de livration Lieferschein
- schedar verzetteln* (auf Zettel schreiben)
- schedario Heftmappe
- schedario Kartei
- schedario Zettelkartei
- schedula de garantia Garantieschein
- schedula: sched(ul)a Karteikarte
- schedula: sched(ul)a Zettel* (Wahl� usw)
- schedula: sched(ul)a de controlo Kontrollzettel
- schema Schema
- schema de connexion Schaltungsschema
- schema de montage/connexiones Schaltbild
- schematic schematisch
- schematisar schematisieren
- scherma Fecht/kunst,�sport
- scherma Su n Fechten
- schermir fechten
- schermir pauken (fechten)
- schermitor Fechter
- schermo Bildschirm*
- schermo Filmleinwand
- schermo Leinwand (Kino)
- schermo de radar Radarschirm
- schermo fluorescente Leuchtschirm
- schermo panoramic Breitwand
- scherzo (I) Mus Scherzo
- scherzo (I) Mus Ulk
- schidia Holzsplitter* (im Finger)
- schidia Splitter (in der Haut)
- schidia: schidia/clasma de granata/bomba Sprengstück
- schidiar splittern (zersplittern)
- schidiar se vi splittern
- schidiose splitterig
- schina Chir Schiene*
- schina Med Beinschiene*
- schinar Chir schienen*
- schinar Med beschienen
- schisma Glaubensspaltung
- schisma Kirchenspaltung
- schisma Schisma
- schisma Hist Zwiespalt
- schismatic schismatisch
- schismatic zwiespältig
- schismatico Schismatiker
- schisto Geol Schiefer
- schisto argillose Tonschiefer
- schisto micacee Glimmerschiefer
- schistolitho Glimmerschiefer
- schistose schieferartig
- schizzar hinwerfen (skizzieren)
- schizzar skizzieren
- schizzar umreißen (skizzieren)
- schizzar [�tsar] andeuten (skizzieren)
- schizzar [skitsar] entwerfen (zeichnend)
- schizzar [�tsar] se sich abzeichnen
- schizzatura Skizzierung
- schizzo (I) Aufriß* (Skizze)
- schizzo (I) Entwurf* (Skizze)
- schizzo (I) Handzeichnung
- schizzo (I) Skizze
- schizzo Abriß*
- schizzo Umriß
- schizzo Mal Studie
- schlüssig (Beweis) concludente, conclusive;
- schnauzer: schnauzer (D) o terrier (E) (ab mLa terrarius) nano german/teudesc Zwergschnauzer (Hund)
- schola (Schule) Anstalt
- schola Lehranstalt
- schola Richtung (Kunst)
- schola Schule
- schola fam Pennal
- schola (primari) communal/municipal Gemeindeschule
- schola (professional) de architectura Baugewerbeschule
- schola (superior) de architectura Bauakademie
- schola al aere libere Waldschule
- schola commercial [de commercio] Handelsschule
- schola communal Stadtschule
- schola complementari [de perfectionamento] Fortbildungsschule
- schola confessional Bekenntnisschule
- schola confessional Konfessionsschule
- schola conventual/episcopal Stiftsschule
- schola de architectura Bauschule
- schola de arte dramatic Schauspielschule
- schola de autoistas Fahrschule
- schola de aviation Fliegerschule
- schola de cadettos Kadettenanstalt
- schola de equitation Reitschule
- schola de fabrica Werkschule
- schola de garsones Knabenschule
- schola de ingenieria Ingenieurschule
- schola de natation Schwimmschule
- schola de perfectionamento Aufbauschule
- schola de pictura Malschule
- schola de pueras Mädchenschule
- schola de pueras/juvenas Töchterschule*
- schola de scherma Fechtschule
- schola de sutura Nähschule
- schola del belle artes Kunstschule
- schola del minas Bergakademie
- schola elementari/primari Grundschule
- schola forestal Forstakademie
- schola gratuite Freischule
- schola interconfessional Gemeinschaftsschule
- schola interconfessional Simultanschule
- schola medie [primari superior, secundari] Mittelschule
- schola menager¡Error! Marcador no definido. Haushaltungsschule
- schola naval Seeschule
- schola normal Lehrerbildungsanstalt*
- schola polytechnic Polytechnikum
- schola polytechnic technische Hochschule/Universität
- schola preparatori Vorschule
- schola primari/elementari Elementarschule
- schola primari/elementari Volksschule
- schola private Privatschule
- schola pro anormales [alumnos deficiente] Hilfsschule
- schola professional Berufsfachschule
- schola professional Fachschule*
- schola professional Gewerbeschule
- schola rural Landschule
- schola secundari höhere Schule
- schola superior Hochschule
- schola superior de commercio Handelshochschule
- schola superior de guerra Kriegsakademie
- schola technic Technikum
- schola unic/unite Einheitsschule
- schola�officina Werkschule
- schola: (domo de) schola Schulhaus
- schola: ad uso del scholas für den Schulgebrauch
- schola: curso/schola per correspondentia Fernunterricht
- schola: inviar in un altere schola vt umschulen
- schola: mancar le schola die Schule versäumen
- schola: schola/collegio conventual Klosterschule
- scholar del classe infantil Abc�Schütze
- scholar del quinte classe Quintaner
- scholar del sexte classe Sextaner
- scholar externe auswärtiger Schüler
- scholar vagante fahrender Schüler
- scholar,�a [student/e,�a] de un lyceo/gymnasio Gymnasiast,�in
- scholar: scholar,�a Schüler,�in
- scholar: scholar,�a [student/e,�a] de secunde classe Sekundaner,�in
- scholar: studente/scholar de prime classe Primaner
- scholares Schülerschaft
- scholaresc schülerhaft
- scholaretto Pennäler
- scholaretto Schulbub
- scholastic scholastisch
- scholastica Scholastik
- scholasticismo Scholastik
- scholastico Scholastiker
- schooner (E) Mar Schoner*
- sciatica Hüftweh
- sciatica Ischias*
- scientemente Adv wissentlich
- scientia Kunde (Wissenschaft)
- scientia Wissen (Kenntnisse)
- scientia Wissenschaft
- scientia Wissenszweig (allg.)
- scientia de(l) jornalismo Zeitungswissenschaft
- scientia del augures Vogeldeuterei*
- scientia economic (e financiari) Wirtschaftswissenschaft
- scientia fundamental Grundwissenschaft
- scientia historic Geschichtswissenschaft
- scientia militar Kriegswissenschaft
- scientia nautic Seewesen
- scientia nautic/naval Schiffahrtskunde
- scientia politic Staatswissenschaft*
- scientia: geographia/scientia politic Staatenkunde
- scientia: scientia/theoria politic Staatslehre
- scientia: studio/scientia del natura Naturforschung
- scientia: un puteo de scientia ein gelehrtes Haus
- scientias (Pl) natural Naturforschung
- scientias del spirito Pl Geisteswissenschaften
- scientias genetic (Pl) Erbforschung*
- scientias moral [resp. historic e philologic] Pl Geisteswissenschaften
- scientias natural Pl Naturwissenschaften
- scientific wissenschaftlich
- scientific: non/pauco scientific unwissenschaftlich
- scientific: sin valor/methodo scientific unwissenschaftlich
- scientista Gelehrter
- scientista Wissenschaftler
- scimitarra Säbel (Türken�)
- scinder aufspalten (trennen)
- scinder fig spalten
- scindula Schindel
- scintilla Funke
- scintilla divin Götterfunke
- scintilla luminose Lichtfunke
- scintillante feurig (funkelnd)
- scintillante fig sprühend
- scintillar (Motor) funken
- scintillar aufblitzen (Reflex)
- scintillar flimmern*
- scintillar funkeln
- scintillar glitzern
- scintillar schillern
- scintillar Astr blinken
- scintillation Geflimmer
- scir wissen
- scission Riß (Spaltung)
- scission fig Spaltung
- sciuro Eich/horn,�hörnchen,�katze,�kätzchen
- sclave sklavisch
- sclavisar se sich abrackern
- sclavitude Knechtschaft
- sclavitude Sklaverei*
- sclavitude fig Fron/arbeit,�dienst*
- sclavitude del labor fig Tretmühle
- sclavo Knecht (unfreier)
- sclavo: sclav/o,�a Sklav/e,�in
- sclerose Med verkalkt
- sclerose: scleros/e,�is Sklerose
- sclerosis Med Verkalkung*
- sclerosis: scleros/e,�is Sklerose
- sclerotic sklerotisch
- sclerotic Med verkalkt
- scolio Felsenklippe
- scolio Klippe
- scolio Riff
- scolio Schäre
- scolio de corallos Korallenriff
- scoliose klippenreich, klippig
- scolopendra Assel* (Tausendfüßler)
- scooter (E) Motorroller*
- scooter (E) Roller* (Motor�)
- scooterista [oo = u] Motorrollerfahrer*
- scopa Besen
- scopa Kehrbesen
- scopa de setas Borstenbesen
- scopa nove scopa ben neue Besen kehren gut
- scopa�brossa Scheuer/besen,�bürste (Schrubber)
- scopa�camino Schlotfeger
- scopa�caminos Feger (Kamin�)
- scopa�caminos Kaminfeger
- scopa: brossa/scopa de fricar Scheuer/besen,�bürste
- scopa: brossa/scopa de fricar/defricar Schrubber
- scopar (abfegen) abkehren
- scopar auskehren
- scopar fegen (mit Besen)
- scopar herauskehren (fegen)
- scopar kehren
- scopar Mil bestreichen
- scopator Feger
- scopator de strata Straßen/feger,�kehrer
- scopatorio (Artill.) Wischer*
- scopatura (Müll) Abfall
- scopatura Schmutz (Kehricht)
- scopaturas (Pl) Kehricht
- scopaturas (Pl) Müll
- scopero Besenbinder
- scopetta Handfeger
- scopetta (de plumas) Flederwisch
- scopetta de plumas (Feder�) Besen
- scopetta de plumas Federbesen
- scopo Scheibe (Schie�)
- scopo Schießscheibe
- scopo Schwarze (Ziel)
- scopo Ziel (Zweck)
- scopo Zweck
- scopo absolute Selbstzweck
- scopo del vita Lebens/ziel,�zweck
- scopo prim(itiv)e Urzweck
- scopo secundari Nebenzweck
- scopo: (disco de) scopo Zielscheibe
- scopo: con le intention/scopo de/que Präp zwecks
- scopo: objecto/scopo final End/ziel,�zweck*
- scopo: scopo/fin personal Privatzweck
- scopo: sin scopo ziellos
- scopo; al ~ de behufs
- scopo; haber pro ~ de bezwecken*
- scorbuto Skorbut
- score (E) (Sport) Punktzahl*
- scoria (Metall) Abschaum
- scoria Auswurf (Schlacke)
- scoria Schlacke
- scoria Sinter (Metall)
- scoria fig Hefe*
- scoria de ferro Eisenschlacke
- scoriacee schlackenartig
- scorias: coperir se de scorias sich verschlacken
- scorificar schlacken
- scorificar se sich verschlacken
- scorification Schlackenbildung
- scorification Verschlacken n
- scoriose schlackig
- scorpion Skorpion
- Scorpion Astr Skorpion
- scorzonera schwarze Wurzel
- scorzonera Schwarzwurzel
- scotta Schote (e�s Segels)
- scoutismo [ou = au] Pfadfinderbewegung
- scriba Schreiber,�in (Rel Schriftgelehrter)
- scriba Rel Schriftgelehrter
- scribaciator Tintenkleckser
- scribacio Tintenkleckser
- scribaliar bekritzeln
- scribaliar schmieren* (schreiben)
- scribente: scribent/e,�a Schreiber,�in
- scriber anschreiben
- scriber eintragen
- scriber schreiben
- scriber verfassen*
- scriber ben gut/schön schreiben
- scriber como modello vorschreiben
- scriber con tote su litteras ausschreiben* (ohne Abkürzung)
- scriber in un altere maniera umschreiben
- scriber in un parola zusammenschreiben
- scriber in/intro hineinschreiben
- scriber incorrectemente [mal; de transverso] verschreiben (falsch schreiben)
- scriber obras litterari schriftstellern
- scriber sin abbreviatura ausschreiben* (ohne Abkürzung)
- scriber sub dictato nachschreiben
- scriber super beschreiben (Blatt)
- scriber: (le) scriber continue Schreiberei
- scriber: non gustar multo de scriber schreibfaul sein
- scriber: pigressa/pigritia de scriber Schreibfaulheit
- scriber: usar/consummar in scriber verschreiben (Tinte)
- scriboliage Geschmiere* (Schrift)
- scriboliage Kleckserei*
- scriboliage Kritzelei
- scriboliage Schmieren* (Schrift)
- scriboliage Sudelei* (schriftl.)
- scriboliar klecksen* (sudeln)
- scriboliar kritzeln
- scriboliar schmieren* (schreiben)
- scriboliar sudeln (beim Schreiben)
- scriboliator Sudler*
- scrinio Schmuckkästchen*
- scrinio Schrein (Schmuck)
- scripte schriftlich
- scripte: examine scripte schriftliche Prüfung
- scripte: non scripte unbeschrieben
- scriptemente Adv schriftlich
- scriptemente: poner scriptemente [per scripto] aufschreiben
- scripto Schreiben n
- scripto Schrift (Werk)
- scripto Schriftstück
- scripto derisive Spottschrift
- scripto infame/diffamatori Schandschrift
- scripto inflammatori Hetzschrift
- scripto polemic Streitschrift
- scripto: (manu)scripto Niederschrift*
- scripto: per scripto schwarz auf weiß
- scripto: per scripto Adv schriftlich
- scripto: per scripto a mano handschriftlich
- scripto: poner per scripto aufsetzen (schriftl.)
- scripto: poner per scripto niederschreiben*
- scripto: poner per scripto schriftlich abfassen
- scriptor Schriftsteller
- scriptoracio Federfuchser*
- scriptorastro Tintenkleckser (schlechter Schriftsteller)
- scriptorio Schreibpult
- scriptorio Schreibtisch
- scriptrice Schriftstellerin
- scriptura Handschrift
- scriptura Schrift
- scriptura a mano Schreibschrift
- scriptura cifrate Geheimschrift
- scriptura cifrate Zifferschrift
- scriptura de Braille Blindenschrift*
- scriptura del cecos Blindenschrift*
- scriptura grass(ett)e Fettschrift
- scriptura horribile Klaue (Schrift)
- scriptura illegibile Gekritzel
- scriptura in relievo Blindenschrift*
- scriptura tenue/illegibile (Pl) Krähenfüße (Schrift)
- scriptura [characteres (Pl)] cuneiforme Keilschrift
- scriptura: haber un bon scriptura e�e gute Hand haben
- scriptura: le Sancte Scripturas (Pl) die heilige Schrift
- scripturacia Gekritzel
- scripturacia Sudelei* (schriftl.)
- scrofula Skrofel
- scrofulose skrofulös
- scroto Hodensack
- scrotocele Hodenbruch
- scrupulo Bedenken (Skrupel)
- scrupulo Skrupel
- scrupulo: non haber scrupulo de sich kein Gewissen machen aus
- scrupulo: sin conscientia/scrupulo gewissenlos
- scrupulo: sin scrupulos skrupellos
- scrupulose bedenklich (Person)
- scrupulose peinlich genau
- scrupulose peinlich genau*
- scrupulose peinlich gewissenhaft
- scrupulose penibel (genau)
- scrupulose skrupelhaft
- scrupulositate Bedenklichkeit
- scrupulositate Gewissenhaftigkeit
- scrupulositate Ängstlichkeit
- scruta�potto fam Topfgucker*
- scrutar (j�n) ausforschen
- scrutar durchforschen*
- scrutator Stimmenzähler
- scrutator Zähler (Stimmen�)
- scrutatori durchbohrend*
- scrutatori forschend
- scrutiniar durchmustern
- scrutinio Stimmenzählung
- scrutinio Wahlgang
- scrutinio eliminatori Vorwahl*
- scrutinio: appurar le scrutinio die Stimmen zählen
- sculper (Skulp.) graben
- sculper aushauen (in Marmor)
- sculper ausmeißeln*
- sculper einprägen
- sculper (in le ligno) schnitzen
- sculpt/or,�rice Bildhauer,�in
- sculptor Plastiker
- sculptor Schnitzer
- sculptor in ligno Bildschnitzer
- sculptor in ligno Holzschnitzer*
- sculptura Bildhauerkunst
- sculptura Bildwerk
- sculptura Skulptur
- sculptura f Plastik
- sculptura (in ligno) Schnitzerei
- sculptura in ligno Bildschnitzerei
- sculptura in ligno Holzschnitzerei*
- sculptura super/in ligno Schnitzarbeit
- scuma Abschaum
- scuma Gischt
- scuma Schaum
- scuma: scuma/spuma de mar Meerschaum
- scuma: scuma/spuma de sapon Seifenschaum
- scumar abschäumen
- scumar abschöpfen
- scumar aufschäumen
- scumar brausen* (schäumen)
- scumar schäumen
- scumar sprudeln*
- scumar fig geifern
- scumar de rabie vor Wut schnauben
- scumatoria Schaum/kelle,�löffel
- scumose schaumbedeckt
- scumose: scumose/spumose sprudelnd
- scuriola sibirian Fähe* (Eichhörnchen)
- scuriolo Eich/horn,�hörnchen,�katze,�kätzchen
- scutella Bowle
- scutella Eßnapf (kleine Schale)
- scutella Futternapf
- scutella Hundenapf
- scutella Mulde (Napf)
- scutella Napf
- scutella Schale (Napf)
- scutella Schüssel (Napf)
- scutella de ligno Holzschale
- scutelletta Futternäpfchen
- scuteria Gestüt*
- scutero Knappe
- scutero Schildknappe
- scutero Stallmeister*
- scuto Schild m
- scuto Wappenschild
- se sich
- se ipse/mesme sich selbst
- se�dicente vorgeblich
- se: a se sich (unverb. Dat.)
- se: de se seiner
- se: de/per se von selbst
- se: le cosa in se (ipse) die Sache an sich
- se: pro se für sich
- se; toccar ~ vi anstoßen (angrenzen)
- sebacee talgartig
- sebo Talg
- sebo Unschlitt
- sebose talgig
- sebose al oculo triefäugig*
- seca�gorga Halsabschneider
- seca�palea Futterschneide(maschine)
- seca�pan Brotschneidemaschine
- secale Roggen
- secale cornute Mutterkorn
- secante Sekante
- secapapiro Brieföffner
- secar (Karten) abheben
- secar abscheren
- secar abschneiden
- secar ausschneiden*
- secar ausstechen* (Rasen, Torf)
- secar beschneiden*
- secar kappen (Mast, Tau)
- secar schlitzen
- secar schneiden
- secar verschneiden*
- secar vt abhauen
- secar con le dentes abbeißen
- secar con le lima durchfeilen
- secar con le serra durchsägen
- secar con serra absägen*
- secar in bisello abschrägen*
- secar in duo durchschneiden
- secar in parve datos vt würfeln
- secar in pecias zerhauen
- secar le parola ad alicuno j�m das Wort abschneiden
- secar ligno holzen
- secar minute kleinmachen
- secar obliquemente abschrägen*
- secar: secar/forar per un colpo de dente durchbeißen
- secar: taliar/secar a fortia de colpos durchhauen
- secar: taliar/secar via wegschneiden
- secator Baumschere
- secator Heckenschere
- secatura Ausschnitt (Holz, Papier)
- secatura (de capillos) à la homine/garsona Herrenschnitt (von Frauenhaar)
- secatura: (in)secatura Schnitt (tiefer)
- secerner Med abscheiden
- secerner Med aussondern
- secerner Physiol absondern
- secerner Physiol ausscheiden*
- secession Austritt* (Lossagung)
- secimdaro: schola secundari höhere Schule
- secluder (abdichten, absondern) abschließen
- secluder Med absondern
- seclusion Absonderung
- secretar Med aussondern
- secretar Physiol, Biol ausscheiden*
- secretar Physiol absondern
- secretaria: secretari/o,�a Sekretär,�in*
- secretariato Anmeldestelle*
- secretariato Sekretariat
- secretariato del feria Hdl Meßamt
- secretario Protokollführer
- secretario Schreiber,�in (Angestellter)
- secretario Schriftführer
- secretario (de tribunal) Amtsschreiber
- secretario communal Stadtsekretär
- secretario de cancelleria Kanzleischreiber
- secretario de cancelleria Kanzlist
- secretario de Stato Außenminister(ium)* (U.S.A.)
- secretario de stato Staatssekretär
- secretario municipal Ratsschreiber
- secretario: secretari/o,�a Sekretär,�in*
- secrete geheim
- secrete heimlich
- secrete hintergründig
- secrete still (heiml.)
- secrete verborgen (geheim)
- secrete: guardar secrete geheimhalten
- secrete: tener secrete geheimhalten
- secretemente insgeheim
- secretemente unter der Hand
- secretero Geheimniskrämer
- secretion Abscheiden
- secretion Absonderung
- secretion Ausscheidung*
- secretion Aussonderung
- secretion Schleimabsonderung*
- secretion Sekret
- secretion biliari Gallabsonderung
- secretion biliari Galle (Absonderung der Leber)
- secretista Geheimniskrämer
- secreto Geheimnis
- secreto Hehl (Geheimnis)
- secreto Heimlichkeit
- secreto de confession Beichtgeheimnis
- secreto de stato Staatsgeheimnis
- secreto industrial Betriebsgeheimnis
- secreto postal Briefgeheimnis
- secreto professional Schweigepflicht*
- secreto professional/official Amtsgeheimnis
- secreto: esser in le secreto eingeweiht sein
- secreto: facer secreto (de: mit) geheimtun
- secreto: facer secretos/mysterios heimlichtun
- secreto: guardar le secreto nichts verlauten lassen
- secreto: in secreto im geheimen
- secreto: in secreto im verborgenen
- secreto: in secreto Adv heimlich
- secreto: in secreto fig Stille
- secreto: mitter alicuno in le secreto j�n ins Vertrauen ziehen
- secreto; cognoscer le ~ (de) den Dreh heraus haben
- secta Sekte
- sectario: sectari/o,�a Sektierer,�in
- section (Firma, Behörde) Abteilung
- section (Teil) Abschnitt
- section Aufschnitt* (Schnittfläche)
- section Riege*
- section Schnittfläche
- section Sektion
- section Sparte
- section Arch Schnitt
- section Geom Durchschnitt
- section Mil Zug
- section commercial [economic e financiari] Handelsteil (in Zeitungen)
- section conic Kegelschnitt
- section de linea Teilstrecke
- section de publicitate Werbeabteilung
- section local Ortsgruppe
- section longitudinal Längendurchschnitt
- section longitudinal Längsschnitt
- section transversal Querschnitt
- section: (dis)section Med Sektion
- section: operation/section cesaree Med Kaiserschnitt
- section: servicio/section/departimento de compras Einkaufsabteilung
- sectionar obduzieren
- sectionar sezieren
- sectiones; per ~ abschnittweise
- sector Frontabschnitt
- sector Gebietsabschnitt
- sector Kreisausschnitt
- sector Math Ausschnitt
- sector Mil Abschnitt
- sector (de terreno) Geländeabschnitt
- sector principal Mil Hauptabschnitt
- sector spheric Kugelausschnitt
- sector [districto, commissariato] de policia Polizeirevier
- sectura Schnittwunde*
- sectura Zuschnitt
- secular hundertjährig*
- secular hundertjährlich
- secular weltlich (nicht kirchl.)
- secularisar säkularisieren
- secularisar verstaatlichen* (Kirchengut)
- secularisar verweltlichen
- secularisation Verstaatlichung*
- secularisation Verweltlichung
- seculo Jahrhundert
- seculo de auro (Lit, Kunst) Blütezeit
- seculo de auro Glanzzeit*
- seculo philosophic [del lumines] Zeitalter der Aufklärung*
- secunda Sekunde
- secundante Sekundant
- secundar sekundieren
- secundari Neben� (in Zssgn.) (Ggs. zu Haupt�)
- secundari nebensächlich*
- secundari sekundär
- secundari untergeordnet (an Bedeutung)
- secunde autoista Beifahrer*
- secunde classe Sekunda
- secunde election Nachwahl
- secunde in qualitate nächstbest (zweitbest)
- secunde isto demnach
- secunde membro (de proposition) Nachsatz
- secunde vista Hellsehen*
- secunde: passar al secunde plano fig in den Hintergrund treten
- secunde; de ~ mano antiquarisch
- secundinas (Pl) Nachgeburt
- secundinas (Pl) Med Mutterkuchen
- secundo (Akk.) Präp zufolge
- secundo gemäß*
- secundo nach (gemäß)
- secundo SekundantSekundaner,�in
- secundo Präp laut
- secundo (le) natura naturgetreu
- secundo .. je nach ..
- secundo isto danach (demnach)
- secundo isto hiernach (demnach)
- secundo le lege von Rechts wegen
- secundo le occasion/circumstantia wie es sich gerade gibt
- secundo lo que se dice Adv angeblich
- secundo me meiner Ansicht nach
- secundo me nach m�m Ermessen
- secundo me [mi opinion] meiner Ansicht nach
- secundo mi opinion meiner Ansicht nach
- secundo mi opinion/aviso nach m�m Ermessen
- secundo que nachdem (Maß und Grad)
- secundo que [le qual] wonach (gemäß)
- secundo: (es) secundo! wie man es nimmt
- secundo: es secundo Adv je nachdem
- secundogenita: secundogenit/a,�o Zweitgeborene,�r
- secundogenito: secundogenit/a,�o Zweitgeborene,�r
- secundonata: secundonat/a,�o Zweitgeborene,�r
- secundonato: secundonat/a,�o Zweitgeborene,�r
- secur gefahrlos
- secur geheuer
- secur gewiß
- secur sicher
- secur ungefährdet (sicher)
- secur untrüglich
- secur verläßlich
- secur von Bestand*
- secur zuverlässig
- secur zuversichtlich
- secur fig sattelfest
- secur de se (ipse) selbstsicher
- secur de vincer siegesgewiß
- secur: absolutemente secur mündelsicher
- secur: absolutemente secur niet� und nagelfest
- secur: absolutementte secur niet� u. nagelfest*
- secur: esser secur de un cosa e�r Sache sicher sein
- secur: non secur unverbürgt
- secur: pauco secur unbeständig
- secur: pauco secur/exacte unzuverlässig
- secura�libros Bücherstütze*
- secura�libros Buchstütze
- securar befestigen (sichern)
- securar con buttones anknöpfen
- securar con gypso eingipsen (Nagel)
- securar se in le cinctura (Flugz, Auto) sich anschnallen
- securissime diebessicher
- securitate Deckung (Sicherh.)
- securitate Geborgenheit
- securitate Gewahrsam*
- securitate Gewähr* (Sicherheit)
- securitate Sicherheit
- securitate Zuverlässigkeit
- securitate Zuversicht
- securitate de servicio Betriebssicherheit
- securitate in le travalio Betriebssicherheit
- securitate: in securitate Adj geborgen
- securitate: poner in securitate in Gewahrsam* bringen
- securitate: poner in securitate in Sicherheit bringen
- securitate: poner/mitter in securitate sicherstellen
- securitate: pro le (plus de) securitate sicherheitshalber
- securitate; esser in ~ geborgen sein
- securitate; haber sufficiente ~ hinlänglich gedeckt sein
- securitate; in ~ unter Dach und Fach
- securmente Adv gewiß
- securmente Adv sicher
- sed aber
- sed Bw sondern
- sed aber
- sed Bw sondern
- sedar beruhigen
- sedar besänftigen (lindern)
- sedar lindern (mildern)
- sedar mildern (Schmerz)
- sedar stillen (beruhigen)
- sedar: que seda le tusse hustenstillend
- sedate gesetzt (ruhig)
- sedatessa Gesetztheit*
- sedation Besänftigung
- sedation Med Milderung
- sedative lindernd
- sedative Med schmerzlindernd*
- sedative Med stillend
- sedativo Beruhigungsmittel
- sedativo Linderungsmittel
- sedativo Stillungsmittel
- sede (Kutscher�) Bock*
- sede Gesäß*
- sede Platz (Sitz)
- sede Sitz
- sede Sitz/gelegenheit,�platz
- sede Stuhl (Sitz)
- sede (anterior) reservate/numerate Theat Sperrsitz*
- sede (del firma) (Sitz) Hauptgeschäft
- sede avante [anterior, prior] Vordersitz
- sede borrate Polstersitz
- sede de abonamento Theat Stammsitz
- sede de angulo Eckplatz
- sede de reserva Notsitz
- sede del cochiero¡Error! Marcador no definido. Kutschbock
- sede del governamento Regierungssitz
- sede del pilota Flugz Führersitz
- sede del syndicato(s) Gewerkschaftshaus
- sede posterior [de detra] Rücksitz
- sede posterior/supplementari (Motorrad) Soziussitz
- sede prenotate Platzkarte
- sede: banco/sede del rematores Ruderbank
- sede: carro/vectura de un sede Einsitzer* (Wagen)
- sede: le sancte sede der Heilige Stuhl
- sede: occupar le ultime sede untenan sitzen
- sede: sede/banco mobile Rollsitz (im Boot)
- sede: sede/sedia de bracios Lehn/sessel,�stuhl
- sede: sede/sedia plicabile Klapp/sitz,�stuhl
- sede: stallo/sede de orchestra Parkettplatz
- sedece sechzehn
- sedentari bodenständig
- sedentari seßhaft
- sedentari: esser sedentari Sitzfleisch haben
- sedentari: vita sedentari sitzende Lebensweise
- sedentario Stubenhocker
- sedentaritate Seßhaftigkeit
- seder da/sein,�sitzen,�stehen
- seder sitzen (Kleid)
- seder tagen* (Versammlung)
- seder circa herumsitzen
- seder erecte sich gerade/setzen,�sitzen
- seder ibi dasitzen
- seder insimul zusammensitzen
- seder se (im Bett) sich aufsetzen
- seder se Platz nehmen
- seder se sich hinsetzen
- seder se sich niederlassen
- seder se sich niedersetzen
- seder se sich setzen
- seder: esser sedite aufsitzen
- seder: esser sedite ibi dasitzen
- seder: que va [sta, sede] ben kleidsam*
- seder: sein: vader [star, seder] ben kleidsam*
- seder; esser sedite sitzen
- sedia Sitz (Stuhl)
- sedia Stuhl
- sedia a bracios Arm/sessel,�stuhl*
- sedia articulate [de reposo, extensibile] Liegestuhl*
- sedia balanciante Schaukelstuhl
- sedia borrate Polsterstuhl
- sedia cannate Rohrstuhl
- sedia de bracios Sessel*
- sedia de plagia¡Error! Marcador no definido. Strandkorb*
- sedia de precaria Betstuhl
- sedia plicabile Feldstuhl
- sedia rolante Fahrstuhl* (Rollstuhl)
- sedia rolante [a rotas] Rollstuhl
- sedia rolante [pro malades] Krankenstuhl
- sedia: sede/sedia de bracios Lehn/sessel,�stuhl
- sedia: sede/sedia plicabile Klapp/sitz,�stuhl
- sedicente angeblich
- sedicente sogenannt (angeblich)
- sediero: sedier/o,�a Stuhlvermieter,�in
- sedietta Kinderstuhl
- sedimentar Geol sich ablagern
- sedimentari (sedimentär) Ablagerungs�
- sedimentation del sanguine Blutsenkung
- sedimento (Treppen� (Bodensatz) Absatz*
- sedimento Ansatz* (Bodensatz)
- sedimento Bodensatz* (Niederschlag)
- sedimento Grund (Niederschlag, Bodensatz)
- sedimento Niederschlag*
- sedimento Satz* (Boden�)
- sedimento Geol Ablagerung
- sedite sitzend
- sedition Krawall (Aufruhr)
- seditiose aufrührerisch*
- seditiose aufständisch
- seditiose aufwieglerisch*
- seditiose empörerisch
- seditiose wühlerisch
- seditioso Aufrührer*
- seditioso Unruhstifter* (Aufrührer)
- seducer anlocken
- seducer betören (verführen)
- seducer verführen
- seducer verleiten zu (verführen)
- seducer verlocken (verführen)
- seducer fig umstricken
- seducer (per parolas adulatori) fig einwickeln
- seducer alicuno per garrular j�n beschwatzen
- seduction Betör/en,�ung
- seduction Lockung
- seduction Verführung
- seduction Verleitung
- seduction Verlockung
- seductive lockend
- seductive verführerisch
- seductive verlockend
- seductor: seduct/or,�rice Verführer,�in
- seductori verführerisch
- segmento Segment
- segmento Math Abschnitt
- segmento Math Kreisabschnitt
- segmento de sphera Kugelabschnitt
- segregar (Genähtes) abtrennen*
- segregar ausscheiden* (absondern)
- segregar trennen (absondern)
- segregar Med abscheiden
- segregar Med absondern
- segregation Abscheiden
- segregation Absonderung
- segregation Abtrennung*
- segregation Ausscheidung*
- segregation Aussonderung (Absonderung)
- segregation Trennung
- seismic seismisch
- seismo Erdbeben*
- seismo oceanic Seebeben
- seismographo Seismograph
- seismographo m Erdbebenmesser
- selecte auserlesen
- selecte auserwählt*
- selecte ausgesucht
- selecte fein (erlesen)
- selecte Adj auserkoren
- selecte Adj ausgesucht*
- selecte Adj erlesen
- selection (facer: treffen) Auslese* (Auswahl)
- selection Auswahl*
- selection Sammlung (Auswahl)
- selection Sichtung (Auslese)
- selection Wahl (Auslese)
- selection de un profession Berufswahl
- selection natural natürliche Zuchtwahl
- selection: qui ha selection, ha affliction wer die Wahl hat, hat die Qual
- selection; pro ~ zur Auswahl*
- selectionar auslesen*
- selectionar heraussuchen
- selectionar fig aussieben
- selective trennscharf
- selectivitate (Radio) Abstimmschärfe
- selectivitate Trennschärfe
- selenifere selenhaltig
- seleniose selenhaltig
- selenite Min Selenit
- selenium Chem Selen
- seleri Bot Sellerie*
- seliger auserwählen
- seliger auslesen*
- seliger aussuchen
- seliger auswählen
- seliger heraussuchen
- seliger klauben* (pflücken)
- seliger lesen (auslesen)
- seliger wählen
- seliger fig aussieben
- seliger Vb ausersehen
- seliger vt erlesen
- seliger; pro ~ zur Auswahl*
- sella Sattel
- sella: sin sella ungesattelt
- sellar satteln
- sellate: non sellate ungesattelt
- selleria Sattelzeug
- selleria Sattlerei
- sellero Sattler
- semantica Wortbedeutungslehre
- semaphoro: (poste de) semaphoro (Bahn) Signalmast
- semasiologia Wortbedeutungslehre
- sembla; il ~ que ille sta mal es sieht mit ihm schlecht aus
- semblante scheinbar
- semblantia Anschein
- semblantia Aussehen (Schein)
- semblantia Schein (An�)
- semblar den Anschein haben
- semblar dünken
- semblar scheinen (den Anschein haben)
- semblar vorkommen (scheinen)
- semestral halbjährig
- semestral halbjährlich
- semestral sechsmonatlich
- semestral zweimaljährlich
- semestre Halbjahr
- semestre Jahr (Studien)
- semestre Semester (Adj semestral)
- semestre de estate Sommersemester
- semi�ferma Halbpacht
- semi�tincto Zwischenfarbe
- semiaperir anlehnen (Tür)
- semibreve Mus ganze Note
- semichroma Mus Sechzehntelnote
- semicircular: semironde [semirotunde, semicircular] halbrund
- semicirculo Halbkreis
- semicupio Sitzbad
- semidea Halbgöttin
- semideo Halbgott
- semidiametro m Halbmesser
- semidirecto Eilzug
- semifinal (Sport) Vorentscheidung
- semifinal (Sport) Vorschlußrunde
- semifinal (Sport) Zwischenrunde
- semilonge halblang
- semimanufacturate Hdl halbfertig
- semimesura Halbheit
- semiminima Mus Viertelnote
- semimorte halbtot
- seminar aussäen
- seminar besäen
- seminar legen (säen)
- seminar säen
- seminar übersäen (mit: de)
- seminar (in) fig einstreuen
- seminar su folle avena fig sich die Hörner ablaufen
- seminario Pflanzschule
- seminario Seminar
- seminario Rel Lehrerbildungsanstalt*
- seminario (pro prestres) Priesterseminar
- seminarista Seminarist,�in
- semination Aussaat
- semination Saat (Säen)
- semination Su säen
- semination: (tempore de) semination Saatzeit
- seminator Sämann
- seminatorio Sämaschine
- semine Aussaat (konkret)
- semine Saat (Same)
- semine Sam/e,�en
- semine piscari Milch* (Fisch)
- semine: (grano de) semine Saat/gut,�korn
- semines Sämerei
- semines (Pl) de autumno Wintersaat
- seminude halbnackt
- semiofficial halbamtlich
- semirigide halbstarr
- semironde [semirotunde, semicircular] halbrund
- semirotunde: semironde [semirotunde, semicircular] halbrund
- semisomno Halbschlaf
- semisphera Geom Halbkugel
- semita Fußste(i)g
- semita Pfad
- semita Semit,�in
- semita semitisch
- semita Weg (Pfad)
- semita: sentiero/semita (in silva) Schneise*
- semita: sentiero/semita muler Saumpfad
- semita: sentiero/semita secrete Schleichweg
- semitic semitisch
- semitono Mus Halbton
- semivocal Halbvokal
- semola Grieß*
- semper allemal
- semper alleweil(e), allezeit
- semper allzeit
- semper stets
- semper (e ubique) durchweg(s)
- semper de nove immer wieder
- semper [cata vice] que sooft
- semper [de costume] wie gewöhnlich como
- semper: (pro) semper für und für
- semper: (pro) semper immerdar
- semper: perdite pro semper unwiederbringlich verloren
- semper: pro semper auf immer
- semper: semper/sempre fort* und fort*
- semper: semper/sempre immer
- semper; desde/depost ~ von alters her
- semperverde Bot Immergrün
- sempiterne Adj immerwährend
- sempre allemal
- sempre stets
- sempre: semper/sempre fort* und fort*
- sempre: semper/sempre immer
- Senato Oberhaus* (USA)
- senato Senat
- senato Pol Herrenhaus
- senator Senator
- senatorial senatorisch
- senescer altern
- senesceralt* werden
- senil altersschwach
- senil greisenhaft
- senil senil
- senilitate Altersschwäche
- senilitate Senilität
- senior Herr (vornehmer, bsd. adliger; Titel)
- Senior Herrgott
- senior senior
- senior Cosa Herr Dingsda
- Senior Deo Herrgott
- senior e seniora die Herrschaften
- senior feudal Lehensherr
- senior: del domino [maestro, senior] herrschaftlich
- senior: estimatissime senior (Brief) sehr geehrter Herr
- senior: grande senior Grandseigneur
- senior: le Senior Rel der Herr
- senior: senior,�a Gebieter,�in
- seniora Dame*
- seniora Frau* (Anrede)
- seniora gnädige Frau
- seniora Herrin
- seniora de domo/casa Gastgeberin
- seniora del bar Bardame*
- Seniora X (Name) Ihre Frau Gemahlin
- seniora: de Nostre Seniora Liebfrauen� (in Zssgn.)
- seniora: grande dama/seniora Weltdame
- seniora: senior,�a Gebieter,�in
- seniora: seniora/dama al moda Modedame
- seniora: seniora/dama nobile Edel/dame,�frau*
- Senioras e Seniores! verehrte anwesende!
- senioras, seniores! meine Herrschaften!
- senioras: le senioras/damas (Pl) Damenwelt*
- senioretta Fräulein*
- senioretta: dama [resp. senioretta] de compania Gesellschafterin
- senioretta: damisella/senioretta de honor Hoffräulein
- senioretto: le senioretto der junge Herr
- senioria Pers Herrschaft
- senioria: Vostre Senioria Ew (= Euer) Gnaden
- seniorial herrschaftlich
- seniorial hochherrschaftlich
- seniorial: domo seniorial Herrenhaus
- senioritate Altersfolge
- sensate gescheit
- sensate nüchtern (besonnen)
- sensate sinnig
- sensate vernunftgemäß
- sensate verständig (vernünftig)
- sensation Aufsehen*
- sensation Empfindung (der Sinne)
- sensation Gefühl (sinnl. Empfindung)
- sensation Sensation
- sensation de vertigines Schwindelgefühl
- sensation: facer/causar sensation Aufsehen* erregen
- sensational aufsehenerregend
- sensational sensationell
- sensibile aufnahmefähig* (geistig)
- sensibile bemerkbar
- sensibile empfindlich
- sensibile feinfühl/end,�ig
- sensibile fühlbar
- sensibile gefühlvoll
- sensibile gemütvoll
- sensibile merkbar
- sensibile merklich
- sensibile sensibel
- sensibile sinnlich (wahrnehmbar)
- sensibile spürbar
- sensibile weich (�herzig)
- sensibile weichherzig
- sensibile zart besaitet
- sensibile zartbesaitet
- sensibile a empfänglich (Gemüt)
- sensibile al frigido verfroren
- sensibile al luce/lumine lichtempfindlich
- sensibile al titillation kitzelig
- sensibile: esser sensibile a Gefühl haben für
- sensibileria Zärtelei
- sensibilisar lichtempfindlich machen
- sensibilissime überempfindlich
- sensibilitate Empfindlichkeit
- sensibilitate Empfindsamkeit
- sensibilitate Empfindungsvermögen
- sensibilitate Empfänglichkeit
- sensibilitate Fein/fühligkeit,�gefühl
- sensibilitate Gefühl (Empfindungsfähigkeit)
- sensibilitate Weichherzigkeit
- sensitiva Sinnpflanze*
- sensitive empfindsam
- senso Gefühl (von außen kommend)
- senso Richtung
- senso Seite (Richtung)
- senso Sinn
- senso Verstand (Sinn)
- senso commun gesunder Menschenverstand
- senso commun gesunder Verstand
- senso commun Mutterwitz
- senso de orientation Ortsgedächtnis
- senso esthetic Schönheitssinn
- senso esthetic [del bello] Schönheitsgefühl
- senso giratori Kreisverkehr
- senso litteral Wortsinn
- senso moral Sittlichkeitsgefühl
- senso primitive Grundbedeutung
- senso visual Gesichtssinn
- senso: (strata de) senso/direction unic Einbahnstraße
- senso: bon senso gesunder Menschenverstand
- senso: in omne sensos/directiones kreuz und quer
- senso: le senso commun die gesunde Vernunft
- senso: placer del sensos Sinnenlust
- senso: senso/sentimento de honor Ehrgefühl
- senso: senso/spirito de ordine Ordnungssinn
- senso: sentimento/senso del deber Pflichtgefühl
- senso: signification/senso primitive Urbedeutung
- senso: sin senso/signification sinnlos (bedeutungslos)
- senso: sin [disproviste de] senso critic kritiklos
- senso: tu non ha tu bon senso! du bist wohl nicht recht gescheit?!
- sensos; perder le ~ das Bewußtsein verlieren
- sensos; private de ~ Path bewußtlos*
- sensos; recuperar le ~ wieder zu Bewußtsein kommen
- sensos; sin ~ besinnungslos
- sensos; sin ~ Path bewußtlos*
- sensual sinnlich
- sensual: non sensual unsinnlich
- sensualismo Sensualismus
- sensualista Sensualist
- sensualitate Genußsucht
- sensualitate Sinnenreiz*
- sensualitate Sinnlichkeit
- sententia Aburteilung
- sententia Ausspruch (feierlich)
- sententia Denkspruch*
- sententia Erkenntnis (Recht)
- sententia geflügeltes Wort
- sententia Kernspruch*
- sententia Rechtsspruch
- sententia Richterspruch
- sententia Sentenz
- sententia Sinnspruch
- sententia Spruch
- sententia Urteilsspruch
- sententia arbitral Schiedsspruch
- sententia capital [de morte] Todesurteil
- sententia in contumacia Versäumnisurteil
- sententia interlocutori Jur Zwischenbescheid
- sententiar aburteilen (das Urteil sprechen)
- sententiar richten (verurteilen)
- sententiose sentenzenhaft
- sentiero Fußpfad
- sentiero Fußste(i)g
- sentiero Pfad
- sentiero Steg*
- sentiero Steig
- sentiero Weg (Pfad)
- sentiero battite Trampelpfad
- sentiero: sentiero/semita (in silva) Schneise*
- sentiero: sentiero/semita muler Saumpfad
- sentiero: sentiero/semita secrete Schleichweg
- sentimental empfindsam
- sentimental gefühlvoll
- sentimental rührselig
- sentimental sentimental
- sentimental fig schmalzig
- sentimental fig süßlich
- sentimental(ista) Gefühlsmensch
- sentimental/itate,�ismo Empfindsamkeit
- sentimentalismo (exaggerate) Gefühlsduselei
- sentimentalitate Sentimentalität
- sentimento Empfindung (Gefühl)
- sentimento Fühlen (Gefühl)
- sentimento Gefühl
- sentimento de inferioritate Minderwertigkeitsgefühl
- sentimento de su dignitate Selbstgefühl
- sentimento de vengiantia¡Error! Marcador no definido. Rachegefühl
- sentimento del collectivitate Gemeinschafts/gefühl*,�geist = Gemeingeist; a.
- sentimento del convenientias Anstandsgefühl
- sentimento deliciose [de delicia] Wonnegefühl
- sentimento materne Mütterlichkeit*
- sentimento national Nationalgefühl
- sentimento [intuition, instincto] linguistic Sprachgefühl
- sentimento: alte sentimento Hochsinn
- sentimento: plen de sentimento gemütvoll
- sentimento: senso/sentimento de honor Ehrgefühl
- sentimento: sentimento/gusto artistic Kunstsinn
- sentimento: sentimento/senso del deber Pflichtgefühl
- sentimentos (Pl) Gesinnung
- sentimentos (Pl) Sinnesart*
- sentinella Posten (Schildwache)
- sentinella Schildwache
- sentinella Wache (Posten)
- sentinella Wachtposten*
- sentinella: sentinella/picchetto del exoperantes Streikposten
- sentinella: star de faction/sentinella (auf) Posten stehen
- sentir beriechen
- sentir fühlen
- sentir spüren (empfinden)
- sentir (alique) empfinden
- sentir affection Neigung fassen
- sentir bon [resp. mal] gut [resp. schlecht] riechen
- sentir mal stinken
- sentir se befinden (gesundheitl.)
- sentir se alleviate fig aufatmen
- sentir se ben auf dem Damm sein
- sentir se ben sich wohl befinden
- sentir se como sich vorkommen wie
- sentir se disinvolte sich behaglich fühlen
- sentir: (pre)sentir herausfühlen
- sentir: (re)sentir verspüren
- sentir: comenciar sentir se plus confortabile fig auftauen*
- sentir: como vos senti vos? wie ist Ihnen zu Mute?
- sentir: facer se sentir (fig etc.) sich regen
- sentir: facer se sentir sich fühlbar machen
- sentir: facer sentir (vivemente) zu Gemüte führen
- sentir: facer sentir se nachwirken
- sentir: ille se senti mal es wird ihm schlecht
- sentir: ille se senti mal ihm ist unwohl
- sentir: non sentir se ben fig nicht auf dem Posten sein
- sentir; que face ~ se como a domo/casa anheimelnd
- sentiva; on ~ que ille .. man fühlte es ihm an
- sentor: haber sentor de alique von et. Wind bekommen
- sepalo Kelchblatt
- separabile ablösbar
- separabile abnehmbar
- separabile abtrennbar*
- separabile trennbar
- separabilitate Trennbarkeit
- separar ablösen
- separar abscheiden
- separar absondern
- separar abteilen (abtrennen)
- separar abtrennen*
- separar auseinanderbringen*
- separar auseinandersetzen (trennen)
- separar auslösen* (Knochen)
- separar ausscheiden*
- separar aussondern
- separar lostrennen
- separar scheiteln (trennen)
- separar trennen
- separar zerteilen (trennen)
- separar Phys spalten
- separar Techn abtreiben*
- separar vt abzweigen
- separar vt scheiden
- separar vt sondern
- separar (per un filo) Mil abschnüren
- separar (usante le fortia) abdrängen
- separar per fusion (Metall) abschmelzen
- separar per un sepe/haga/vallo abzäunen
- separar se (Haare) sich scheiteln
- separar se (Riemen) abglitschen
- separar se auseinandergehen*
- separar se auseinanderkommen
- separar se vi auseinanderrücken*
- separar se vi scheiden
- separate auseinander
- separate separat
- separatemente besonders (getrennt)
- separation Ablösung
- separation Abscheiden
- separation Absonderung
- separation Abteilung
- separation Abtrennung*
- separation Abzweigung
- separation Ausscheidung*
- separation Aussonderung
- separation Austritt* (Trennung)
- separation Lossagung
- separation Lösung (Trennung)
- separation Scheiden n
- separation Scheidung
- separation Sonderung
- separation Trennung
- separation Zerteilung
- separation Techn Abtreibung
- separation de benes Gütertrennung
- separation del benes Vermögensabsonderung
- separatismo Separatismus
- separatista Separatist
- sepe (Sport) Hürde
- sepe Hag (Hecke)
- sepe Hecke
- sepe Hürdenwerk
- sepe Zaun (Hecke)
- sepe fig Spalier
- sepe de jardin Gartenzaun (Hecke)
- sepe de spinas Dornenhecke
- sepe vive Knick (lebende Hecke)
- sepe: formar un haga/sepe Spalier bilden
- sepelimento Begräbnis
- sepelir beerdigen
- sepelir begraben
- sepelir beisetzen (Leiche)
- sepelir bestatten*
- sepelir verschütten (begraben)
- sepelir zu Grabe tragen
- sepelir sub le nive einschneien*
- sepelite: non sepelite unbeerdigt
- sepia Sepia
- sepia Tintenfisch*
- septagenario: septuagenari/o,�a Siebziger,�in
- septagesime: septantesime/septagesime siebzigster
- septagesimo: septantesimo/septagesimo Siebzigstel
- septanta siebzig
- septantesime: septantesime/septagesime siebzigster
- septantesimo: septantesimo/septagesimo Siebzigstel
- septe sieben (Zahl)
- septembre September
- septennal siebenjährlich
- septenne siebenjährig
- septentrional Nord(en) (in Zssgn. mit Länder� u. Völkerbezeichnungen)
- septentrional nördlich
- septetto Mus Septett
- septicemia Blutvergiftung*
- septimana Woche
- septimana del Passion Leidenswoche
- septimana del rogationes Bittwoche
- septimana passate Vorwoche
- septimana sancte Karwoche
- Septimana Sancte Oster/woche,�zeit
- septimana: cata septimana Adv wöchentlich
- septimana: de un septimana einwöch/entlich,�ig
- septimana: tres vices per septimana dreimal wöchentlich
- septimanal achttägig*
- septimanal allwöchentlich
- septimanal einwöch/entlich,�ig
- septimanal wöchentlich
- septime siebenter
- septimemente siebentens
- septimo Siebentel
- septimo siebentens
- septuagenari siebzigjährig
- septuplar: septupl(ic)ar versiebenfachen
- septuple siebenfach
- septuplicar: septupl(ic)ar versiebenfachen
- septuplo Siebenfache n
- sepulcro Ruhestätte (Grab)
- sepulcro de familia Erbbegräbnis*
- sepulcro: le Sancte Sepulcro das Heilige Grab
- sepultar begraben
- sepultura Begräbnis
- sepultura Bestattung
- sepultura Grablegung
- sepultura Grabstätte
- sepultura Gruft*
- sequace Pol Mitläufer
- sequente folgend
- sequente nachfolgend
- sequente nachstehend
- sequente nächstfolgend
- sequente Adj ferner
- sequente: (le) sequent/e,�a Nächste (in der Reihenfolge)
- sequente: le die sequente am nächsten Tag
- sequente; in le die ~ am Tage darauf*
- sequentia Aufeinanderfolge
- sequentia Folge
- sequentia Reihenfolge
- sequer (Akk.) folgen
- sequer (Akk.) nachfolgen
- sequer anschließen* (Beispiel)
- sequer befolgen
- sequer einhalten* (Weg)
- sequer einschlagen (Weg)
- sequer erfolgen (folgen aus)
- sequer hinterdrein laufen
- sequer mitmachen (Mode)
- sequer nachgehen
- sequer nachkommen
- sequer nachrücken
- sequer verfolgen (Laufbahn, Spur usw)
- sequer fig anlehnen
- sequer vi hintergehen
- sequer vi nachziehen
- sequer (alicuno) in viage nachreisen
- sequer al galopo nachsprengen
- sequer alicuno hinter j�m hergehen
- sequer alicuno con le oculos j�m nachsehen
- sequer con le oculos nachspähen (j�m)
- sequer con le oculos/reguardo nachblicken
- sequer furtivemente nachschleichen
- sequer in vehiculo [auto, traino usw] nachfahren
- sequer le pista aufspüren*
- sequer per le dextra nach rechts abbiegen
- sequer se con multe pressa drängen (Ereignisse)
- sequer: que seque nachstehend
- sequestrar beschlagnahmen
- sequestrar in Beschlag* nehmen, mit Beschlag* belegen
- sequestrar pfänden
- sequestrar Jur der Freiheit berauben
- sequestratario Zwangsverwalter
- sequestration Beschlagnahme
- sequestration Freiheitsberaubung
- sequestration Zwangsverwaltung
- sequestration Jur Beschlag*
- sequestro Pfändung
- sequimento: dar sequimento (a) stattgeben
- sequita Folgezeit
- sequita: in sequita in der Folge
- sequite Adj fortlaufend
- sequitemente darauf* (zeitl.)
- sequitor Pol Mitläufer
- sequoia Bot Mammutbaum
- seralio Serail
- seraph Seraph*
- seraphic seraphisch
- seraphin Seraph*
- serbatana Blasrohr* (zum Schießen)
- seren abgeklärt
- seren heiter
- seren seelenruhig
- seren ungetrübt
- seren wolkenlos
- seren Adj gefaßt (ruhig)
- seren Adj gelassen
- seren: (calme e) seren stillvergnügt
- serenada Nachtmusik
- serenada Serenade
- serenada Ständchen (Abend�) (bringen: dar, facer)
- serenamento Su Aufheitern
- serenar aufheitern
- serenar erheitern
- serenar se sich abklären
- serenar: (re)serenar glätten (die Stirne)
- serenate abgeklärt
- serenitate Gefaßtheit
- serenitate Gelassenheit
- serenitate Gemütsruhe
- serenitate Heiterkeit
- serenitate Seelenruhe*
- serenitate fig Gleichmaß
- serga Serge
- sergente Sergeant
- sergente�major Feldwebel
- sergente�major Wachtmeister
- sergente: prime sergente Oberfeldwebel*
- sericicultura Seiden(raupen)zucht
- sericicultura Seidenbau
- sericicultura Seidenzucht
- serie bedenklich (stärker)
- serie ernst, ernsthaft,�lich
- serie Folge (Reihe)
- serie Reihe (Serie)
- serie Serie
- serie vertrauenerweckend
- serie Zeile (Reihe)
- serie de jocos (Tennis) Satz*
- serie de malchance¡Error! Marcador no definido.:/infortuna Pechsträhne*
- serie de numeros Zahlenfolge
- serie: in serie am laufenden Band
- serie: in serie serienweise
- serie: pauco serie locker (moralisch)
- serie: pauco serie verspielt*
- serie: per filas/series reihenweise
- serie: restar serie s�n Ernst behaupten
- seriemente Adv ernst, ernsthaft,�lich
- seriemente: parla vos seriemente? im Ernst?
- seriemente; toto ~ allen Ernstes
- serietate Ernst
- serio Ernst
- serio Gesetztheit* (gesetztes Wesen)
- serio fig Solidität
- serio scientific Wissenschaftlichkeit
- serio: conservar su serio s�n Ernst behaupten
- serio: prender al serio für voll nehmen
- serio: prender al serio wichtig nehmen
- seriose bedenklich (stärker)
- seriose ernst, ernsthaft,�lich
- seriose zuverlässig
- seriose fig solid
- seriosemente Adv ernst, ernsthaft,�lich
- seriositate Zuverlässigkeit
- sermon Kanzelrede
- sermon Predigt (halten: facer)
- sermon Strafpredigt
- sermon Strafrede
- sermon (sever) fam Standpauke
- sermon conjugal [de alcova] Gardinenpredigt
- Sermon super le Montania Bergpredigt*
- sermon: longe sermon/litania fig langer Salm
- sermonar abkanzeln
- sermonario Predigtbuch
- sero Blutwasser*
- sero Buttermilch*
- sero Serum
- sero antidiphteric Diphterieserum
- sero antitoxic Heilserum
- sero de lacte Molke
- sero; extraher le ~ auskneten (Butter)
- serose Med wässerig
- serotherapia Serumbehandlung
- serpentamento Schlängeln n
- serpentar (Bach, Weg) sich winden
- serpentar sich durchwinden
- serpentar sich schlängeln
- serpentar a transverso sich durchschlängeln*
- serpentaria Schlangenkraut
- serpentario Astr Schlangenträger
- serpente Schlange*
- serpente a sonalios Klapperschlange
- serpente aquatic Wasserschlange*
- serpente berillate/con berillos Brillenschlange
- serpente de mar Seeschlange
- serpente venenose Giftschlange
- serpentiforme schlangenförmig
- serpentin schlangenartig
- serpentino Papierschlange
- serpentino Chem Schlangenrohr
- serpentino Min Serpentin
- serpentino Techn Schlange*
- serpentino de calefaction Heizschlange
- serpyllo (La) Bot Quendel
- serra Säge
- serra a banda Bandsäge
- serra a contornar/tension Schweifsäge
- serra a metallo Metallsäge
- serra ad archetto Laubsäge
- serra circular Kreissäge
- serra con impugnatura aperte Fuchsschwanz* (Art Säge)
- serra de contornar/transforar Laubsäge
- serra grande Schrotsäge
- serra mechanic Sägemaschine
- serra perciante Lochsäge
- serra perciante (con impugnatura aperte) Stichsäge*
- serra�filo(s) Klemmschraube
- serra�filo(s) Elektr Klemme
- serrar absägen*
- serrar ballen (Faust)
- serrar dichten* (gutschließend m.)
- serrar durchsägen
- serrar klemmen
- serrar schließen (Reihen)
- serrar sägen
- serrar zersägen
- serrar zwängen
- serrar vt zuziehen (Knoten, Schlinge)
- serrar (per laciar) festschnüren
- serrar le freno die Bremse anziehen
- serrar le rangos/filas Mil aufrücken
- serrar le rangos/filas vi aufschließen
- serrar le velas Mar reffen
- serrar: (in)serrar einschließen*
- serrator Säger
- serratula Bot Scharte*
- serratura Schloß (Tür�)
- serratura Verschluß* (Schloß)
- serratura a cylindro(s) Zylinderschloß
- serratura a resorto Schnappschloß
- serratura a secreto Vexierschloß
- serratura de securitate Sicherheitsschloß
- serratura fulmine Reißverschluß
- serratura pendente Hängeschloß
- serratura pensile Vorhängeschloß
- serratura pensile Vorlegeschloß*
- serratura: clausura/serratura automatic Selbstverschluß
- serratura: con serratura verschließbar
- serratura: detra serratura e ferrolio hinter Schloß und Riegel
- serratureria Schlosserarbeit
- serratureria Schlosserei
- serraturero Schlosser*
- serraturero de arte Kunstschlosser
- serreria Sägewerk
- serreria (al aqua) Sägemühle
- serreria ad aqua Schneidemühle
- servage Leibeigenschaft*
- servage Unfreiheit
- servatorio: (re)servatorio Reservoir
- serve unfrei (leibeigen)
- serve de hörig
- servi vos, per favor! bitte, nehmen Sie!
- servi; ille ~ a nihil mit ihm ist nichts anzufangen
- servibile gefällig (dienstfertig)
- servicial dienstbeflissen
- servicial dienstfertig
- servicial dienstwillig
- servicial gefällig (dienstfertig)
- servicial hilfreich
- servicial hilfsbereit
- servicial zuvorkommend
- servicialitate Hilfsbereitschaft
- servicialitate Zuvorkommenheit
- servicio (Tafel~) Aufsatz
- servicio Aufschlag* (Tennis)
- servicio Aufwartung
- servicio Bedienung
- servicio Betrieb (Arbeit)
- servicio Dienst
- servicio Geschirr (E�)
- servicio Service (Bedienung u. Tafelgeschirr)
- servicio Verkehr (Betrieb)
- servicio (de) automobiles Fahrbereitschaft
- servicio a/pro caffe Kaffeegeschirr
- servicio aeree Flugdienst
- servicio al fronte Frontdienst
- servicio auxiliar Hilfsdienst
- servicio de alarma [Mil alerta] Warnmeldedienst
- servicio de alarma/advertimento Warnungsdienst
- servicio de aquas (currente) Wasserversorgung
- servicio de billeteria Schalterdienst
- servicio de depannage Abschleppdienst
- servicio de guarda/vigilantia Wache (Dienst)
- servicio de identification Erkennungsdienst*
- servicio de informationes Nachrichtendienst
- servicio de ligation [ins Haus: livration a domicilio; zum Flugplatz: autocar] Zubringerdienst
- servicio de mangiar¡Error! Marcador no definido. Eßgeschirr*
- servicio de microfilmage Mikrofilmstelle
- servicio de ordine Ordnungsdienst
- servicio de pannage Autohilfsdienst
- servicio de remorcage Schleppdienst
- servicio de securitate de stato Staatssicherheitsdienst
- servicio de succurso Nothilfe*
- servicio de surveliantia Aufsichtsstelle
- servicio de tabula Tischbesteck
- servicio de tabula (con cultello, furchetta e coclear) Tafelbesteck
- servicio de the Teegeschirr
- servicio de the Teeservice
- servicio de traino Fahrdienst
- servicio de trenchar¡Error! Marcador no definido. Tranchierbesteck
- servicio de vigilantia aeree Flugwarndienst
- servicio del clientela Kundendienst
- servicio del communicationes [Wegeamt: munditia public] Verkehrswesen
- servicio del doanas Zollwesen
- servicio del grande lineas Eisenb Fernverkehr
- servicio del inquestas fiscal Steuerfahndungsdienst
- servicio del labor Arbeitsdienst
- servicio del labor obligatori Arbeitsdienstpflicht
- servicio del paccos postal Paketpost
- servicio del personal Personalabteilung
- servicio del pontes e stratas Tiefbauamt
- servicio del pressa Pressedienst
- servicio del stabulos Stalldienst
- servicio diurne Tagesdienst
- servicio divin Gottesdienst
- servicio divin Rel Meßamt
- servicio divin/religiose Kirche* (Gottesdienst)
- servicio ferroviari [resp. tramviari, automobilistic usw] Fahrgelegenheit (Dienst)
- servicio interne [de garnison] Innendienst
- servicio interurban Fernbetrieb
- servicio interurban Tel Fernverkehr
- servicio libere/proprie Selbstbedienung* (Restaurant)
- servicio meteorologic Wetterdienst
- servicio militar Heeresdienst
- servicio militar Kommiß*
- servicio militar Kriegsdienst
- servicio militar Militärdienst
- servicio militar Waffendienst
- servicio militar Wehrdienst
- servicio militar Mil Felddienst
- servicio militar obligatori Militärpflicht
- servicio militar obligatori Wehrpflicht
- servicio militar obligatori Mil Dienstpflicht
- servicio nocturne [de nocte] Nachtdienst
- servicio pro automobilistas Autohilfsdienst
- servicio public Staatsdienst
- servicio religiose Andacht (kirchl.)
- servicio rural commandate Felddienst (auf dem Land)
- servicio sanitari Krankenwesen
- servicio sanitari/medic(al) Sanitätswesen
- servicio secrete (Pol geheimer) Nachrichtendienst
- servicio secrete Geheimdienst
- servicio stratal Straßendienst
- servicio(s) sanitari/hygienic Gesundheitsdienst
- servicio: entrar al servicio de sich verdingen*
- servicio: entrar in servicio s�n Posten antreten
- servicio: entrar in servicio sich vermieten/verdingen
- servicio: labor/servicio compulsori Fron/arbeit,�dienst*
- servicio: linea/servicio de vapores Dampfer/linie,�verbindung
- servicio: servicio(s) postal Postwesen
- servicio: servicio/circulation del trainos Zugverkehr
- servicio: servicio/favor reciproc Gegendienst
- servicio: servicio/movimento del pagamentos Zahlungsverkehr
- servicio: servicio/section/departimento de compras Einkaufsabteilung
- servicio: traffico/servicio aeree Luftverkehr
- servicio: traffico/servicio local Nahverkehr
- servicio: traffico/servicio navetta [de va�e�veni] Pendelverkehr
- servicio; (prestation de) ~ Dienstleistung
- servicio; complir su tempore de ~ (militar) abdienen
- servicio; de ~ diensttuend
- servicio; de/in ~ Mil aktiv
- servicio; esser de ~ Dienst haben
- servicio; poner foras de ~ ausrangieren* (Dienst)
- servicios (Pl) cultural Kulturabteilung
- servicios de surveliantia Aufsichtsbehörde
- servient/e,�a Diener,�in*
- servient/e,�a de paisano Bauern/knecht,�magd
- servienta Dienstmädchen
- servienta Magd*
- servienta Mädchen (Dienst�)
- servienta: serv(ien)ta de cocina Küchenmagd
- serviente Bedienter*
- serviente Dienstbote
- serviente Knecht
- serviente Meßdiener*
- serviente Meßgehilfe*
- serviente Ministrant*
- serviente se anque de unter Mitbenutzung von
- serviente: secunde domestica/serviente(ssa) Zweitmädchen
- servientes (Pl) Bedienungsmannschaft
- servientes (Pl) Gesinde*
- servientessa: secunde domestica/serviente(ssa) Zweitmädchen
- servietta Mundtuch
- servietta Serviette
- servietta Tellertuch
- servietta Tuch (Mund�)
- servietta de banio Badehandtuch
- servietta de/in papiro Papierserviette
- serviettiero Serviettenring
- servil knechtisch
- servil lakaienhaft
- servil sklavisch
- servil unterwürfig (knechtisch)
- servil fig hündisch
- servil fig kriechend
- servilismo Kriecherei
- servilitate Unterwürfigkeit
- servilmente: flattar/adular servilmente katzbuckeln
- servir (alicuno a tabula: j�m bei Tisch) aufwarten*
- servir (alicuno) dienen
- servir (Kunden) abfertigen
- servir (militar) abdienen
- servir anrichten (auftragen)
- servir auftafeln
- servir auftischen
- servir auftragen
- servir auftun (Speisen)
- servir austeilen (Essen)
- servir bedienen
- servir bewirten (mit Essen)
- servir nutzen
- servir servieren
- servir verfangen*
- servir vorsetzen (anbieten)
- servir fam auffahren* (Speisen)
- servir (a) vi nützen
- servir a dienen zu
- servir a nihil zu nichts zu gebrauchen sein
- servir ab le pipa verzapfen (Getränke)
- servir ad alicuno zu et. frommen*
- servir de dienen als
- servir de base (a) zugrunde liegen
- servir de nihil zu nichts nutz sein
- servir de patrino [resp. matrina] zu Gevatter [resp. Gevatterin] stehen
- servir de patrino [resp. matrina] ad un infante bei e�m Kinde Patenstelle vertreten
- servir de transition vi überleiten
- servir le missa ministrieren*
- servir se zulangen (bei Tisch)
- servir se (de) sich bedienen
- servir se (de) zugreifen (bei Tisch)
- servir se de brauchen (gebrauchen)
- servir se de gebrauchen
- servir: in que pote io servir (vos)? was ist Ihnen gefällig?
- servir: in que pote io servir vos?; que desira vos? was steht zu Diensten?
- servir: ir servir sich vermieten/verdingen
- servir; in que pote io ~ vos? womit kann ich (Ihnen) dienen?
- servit/or,�rice Diener,�in*
- servite; (ex.: le seniores) es ~ es ist angerichtet
- servitor Aufwärter
- servitor Ober (Herr Ober)
- servitor: prime servitor Oberkellner
- servitor: servit/or,�rice Kellner,�in
- servitrice Aufwärterin*
- servitrice Schenkmädchen
- servitrice pro (le) infantes Kindermädchen*
- servitrice pro toto Alleinmädchen*
- servitrice pro toto Mädchen für alles
- servitrice: servit/or,�rice Kellner,�in
- servitude Hörigkeit
- servitude Knechtschaft
- servitude Sklaverei*
- servitude Unfreiheit
- servitude Jur Dienstbarkeit
- servo Höriger
- servo Knecht (unfreier)
- servo Leibeigener*
- servo: serv/o,�a Sklav/e,�in
- servta: serv(ien)ta de cocina Küchenmagd
- sesquialtere anderthalb*
- session Session
- session Sitzung
- session Sitzungsperiode
- session Tagung
- session cinematographic [de cinema] Filmvorstellung
- session cinematographic [de cinema] Kinovorstellung
- session de clausura Schlußsitzung
- session plenari Plenarsitzung
- session plenari Vollsitzung
- session: session/audientia del tribunal Gerichtssitzung
- seta Borste
- seta Seide
- seta artificial Kunstseide
- seta crude Bastseide
- seta crude/rude Rohseide
- seta de porco Schweinsborste
- seta de/pro suer Nähseide
- seta filate Seidengarn
- seta lavabile Waschseide
- seta: de seta seiden
- setacee seidenartig
- setassar sieben
- setassero Siebmacher
- setasso Durchschlag (Sieb)
- setasso Mehlbeutel (Sieb)
- setasso Mehlsieb
- setasso Sieb (feines)
- sete Durst
- sete ardente (fig Durst) Brand*
- sete de sanguine Blutdurst
- sete de vengiantia¡Error! Marcador no definido. Rach/gier,�sucht
- sete: desiro/sete de saper Wissens/drang,�durst
- sete: haber sete (de: nach) dursten, dürsten
- sete: haber sete ardente lechzen
- sete: sete/anxietate de libertate Freiheitsdrang*
- sete; haber ~ Durst haben
- seteria Seiden/stoff,�ware
- seteria Seidengeschäft
- seteria [resp. laneria] seidene [resp. wollene] Ware
- setose borstig*
- setose seiden
- setose seidig
- sever gestreng
- sever scharf (streng)
- sever schwer (Strafe)
- sever streng
- sever unnachsichtig*
- sever: non esser si sever/exigente gelindere Saiten aufziehen
- sever: sub pena sever bei hoher Strafe
- severitate Ernst (Strenge)
- severitate Härte (Strenge)
- severitate Schärfe
- severitate Strenge
- sex sechs
- sexagenari sechzigjährig
- sexagenario: sexagenari/o,�a Sechziger,�in
- sexagesime sechzigter
- sexagesimo Sechzigstel
- sexanta Schock (Zahl)
- sexanta sechzig
- sexanta: le annos sexanta a septanta die sechziger Jahre
- sexantena: per sexantenas schockweise
- sexantena: un sexantena etwa sechzig
- sexantena: un sexantena (de) Schock (Zahl)
- sexantesime sechzigter
- sexantesimo Sechzigstel
- sexo Geschlecht*
- sexta Mus Sexte
- sexte sechster
- sextemente sechstens
- sextetto Mus Sextett
- sexto Sechstel
- sexto sechstens
- sextuplar: sextupl(ic)ar versechsfachen
- sextuple sechsfach
- sextuplicar: sextupl(ic)ar versechsfachen
- sextuplo Sechsfache n
- sexual geschlechtlich
- sexual sexuell
- sexualitate Geschlechtlichkeit
- sexualitate Sexualität
- shah Schah
- shako [csako (Hu.)] Tschako
- shampooing: dar un shampooing (E) schampunieren
- sheriff (E) Scheriff
- shootar [oo = u] schießen (Ball)
- si dermaßen (bei Adj. a.); s.a. dergestalt
- si doch (auf verneinte Fragen)
- si ja
- si so (Kzf. vor Adj. u. Adv.)
- si wenn (Bedingung)
- si Bw ob
- si Mus H
- si bemolle Mus B be
- si es que wofern
- si non andernfalls
- si non oder (sonst)
- si non sonst
- si non wo nicht
- si possibile wo möglich
- si tosto que sobald als
- si�bemolle minor b �Moll
- si�diese Mus His
- si: (le) si Jawort
- si: io no, ille si ich nicht, er wohl
- si: le si n Ja
- si: ma si ja doch
- si: ma si jawohl
- si: responder affirmativemente [per si] mit Ja beantworten
- sia: sia! meinet/halben,�wegen (ich habe nichts dagegen)
- sibilada Gepfeife
- sibilamento Gepfeife
- sibilamentos (Pl) Gezisch
- sibilante Zischlaut
- sibilar auspfeifen
- sibilar auszischen
- sibilar pfeifen
- sibilar sausen (Wind, Ohr)
- sibilar schwirren
- sibilar zischen
- sibilar züngeln (Schlange)
- sibilar le fin/interruption del joco (Sport) abpfeifen
- sibilata (pro comenciar) Anpfiff*
- sibilata final Schlußpfiff
- sibilata; aperir le joco/match (E) per un ~ (Sport) anpfeifen*
- sibilation Gepfeife
- sibilation Pfiff (Pfeifen)
- sibilator Pfeifer*
- sibilo Pfeife* (Signal�, Triller�)
- sibilo Pfiff
- sibilo a grano Trillerpfeife
- sibilo de interruption (Sport) Abpfiff
- sibilo final (Sport) Abpfiff
- sic (sicc�) dürr
- sic (sicc�) trocken
- sic herb (Wein)
- sic kurz angebunden
- sic saftlos (ausgedorrt)
- sic spröde (Metalle)
- sic como un clavo klapperdürr
- sic: nondum [non ancora] sic detra le aures noch nicht trocken hinter den Ohren
- sicca Sandbank
- sicca�capillos Fön(apparat)
- sicca�capillos Haartrockner
- siccar abtupfen
- siccar ausdörren
- siccar trocknen
- siccar vi austrocknen*
- siccar vt abtrocknen
- siccar vt austrocknen*
- siccar vt dörren
- siccar (al furno) darren (dörren)
- siccar (se) trocken werden
- siccar (se) vi dorren
- siccar se vi abtrocknen
- siccar: (de)siccar eintrocknen
- siccation: (de)siccation Su Eintrocknen
- siccator Phot Plattentrockner
- siccator (electric) de capillos Fön(apparat)
- siccator (electric) de capillos Haartrockner
- siccatorio Darre*
- siccatorio Trockenapparat
- siccatorio Trockenboden
- siccatorio Phot Trockenständer*
- siccatorio: (camera de) siccatorio Trockenkammer
- siccatura (al furno) n Darren
- siccitate Dürre
- siccitate Herb/e,�heit (Wein)
- siccitate Trockenheit
- sicco: esser al sicco fig auf dem trockenen sitzen
- siculo: a cavallo inter duo seculos um die Jahrhundertwende
- siderite Eisenspat*
- siderographia Stahlstich
- siderurgia Eisenindustrie
- siderurgia Hüttenwesen
- siesta Mittagsruhe*, Mittagschlaf
- siesta Nachmittagsruhe
- siesta Schläfchen (Mittags�)
- siesta Siesta
- siesta: facer le siesta Mittagsruhe halten
- siesta: facer le siesta Siesta halten
- sigillamento Su Besiegeln
- sigillamento Su versiegeln
- sigillar besiegeln
- sigillar siegeln
- sigillar versiegeln
- sigillate: non sigillate unversiegelt
- sigillatura Siegelung
- sigillo Petschaft
- sigillo Siegel
- sigillo Verschluß* (Siegel)
- sigillo official Amtssiegel
- sigillo: rumper le sigillo (de) entsiegeln
- signal Auftakt (des Dirigenten)
- signal Signal
- signal (pro comenciar) Anpfiff*
- signal accendite Mar Signalfeuer
- signal conventional Stichwort* (vereinbartes)
- signal de (linea) occupate Besetztzeichen
- signal de advertimento Warnungssignal
- signal de alarma Alarmsignal
- signal de alarma Notsignal
- signal de appello Anrufzeichen
- signal de appello Tel Rufzeichen
- signal de assalto Sturmsignal
- signal de entrata (Bahn) Einfahrtssignal
- signal de halto/stop Haltesignal
- signal de partita Start/schuß,�zeichen
- signal de pausa (Radio) Pausenzeichen
- signal de preaviso (Bahn) Vorsignal
- signal de stop Stoppsignal
- signal de(l) partita Abfahrtszeichen
- signal del cornetta Hornsignal
- signal horari (Radio) Zeitzeichen
- signal luminose Blinkzeichen
- signal luminose Leuchtzeichen
- signal optic/luminose Lichtsignal
- signal: facer signales Mil winken
- signal: indicationes/signales (Pl) touristic [ou = u] Wegebezeichnung
- signal: signo/signal de circulation Verkehrszeichen
- signal; dar le ~ pro comenciar (Sport) anpfeifen*
- signalamento Personalbeschreibung
- signalamento Signalement
- signalar (m. Akk.) hindeuten auf: signalar anstreichen (Fehler usw)
- signalar ad alicuno (con/per le mano(s)) zuwinken
- signalar: signal(is)ar signalisieren
- signalator Mil Blinker*
- signalator Mil Winker
- signales (Pl) Markierung
- signales; facer ~ luminose Mil blinken
- signalisar beschildern
- signalisar: signal(is)ar signalisieren
- signalisation Beschilderung
- signalisation luminose Befeuerung
- signalisation Zeichengebung
- signar signieren (unterschreiben)
- signar unterfertigen
- signar unterschreiben
- signar unterzeichnen
- signar zeichnen (unter�)
- signar se sich bekreuz(ig)en
- signator Unterzeichner
- signatura Buchzeichen (innen)
- signatura Namensunterschrift
- signatura Namenszug*
- signatura Signatur
- signatura Unterschrift
- signatura Unterzeichnung
- signatura Zeichnung (Unter�)
- signatura in blanco Blankounterschrift
- significa: que significa isto? was soll das?
- significante inhaltsschwer (bedeutsam)
- significar bedeuten*
- significar besagen
- significar bezeichnen (bedeuten)
- significar vorstellen (bedeuten)
- significar vi heißen (bedeuten)
- signification Bedeutung
- signification Bezeichnung
- signification Sinn (Bedeutung a.)
- signification: signification/senso primitive Urbedeutung
- signification: sin senso/signification sinnlos (bedeutungslos)
- significative bedeutsam
- significative bedeutungsvoll
- significative inhaltsschwer (bedeutsam)
- significative vielsagend
- significative Adj bezeichnend
- significative: multo significative vielbedeutend
- significative; isto es multo ~ das läßt tief blicken
- signo Anzeichen*
- signo Mal (Merkzeichen)
- signo Merkzeichen
- signo Wink
- signo Zeichen
- signo (precursor) Vorzeichen
- signo battite/colpate Klopfzeichen
- signo conventional Signatur (auf Landkarten)
- signo de exclamation Ausrufungszeichen
- signo de punctuation Satzzeichen
- signo de punctuation Zeichen (Satz�)
- signo de qualitate Qualitätszeichen
- signo de vita Lebenszeichen
- signo de(l) testa Kopfnicken
- signo distinctive Erkennungszeichen
- signo graphic Schriftzeichen
- signo magic Zauberzeichen
- signo miraculose Wunderzeichen
- signo precursor Vorbote (Vorzeichen)
- signo: facer signo e�n Wink geben
- signo: facer signo ein Zeichen geben
- signo: facer signo winken
- signo: facer signo (ad alicuno) pro venir [approximar se] herbeiwinken
- signo: facer signo con le testa nicken (als Wink)
- signo: facer signo pro que alicuno se approxima j�n heranwinken
- signo: facer signos zuwinken
- signo: facer un signo de testa zunicken
- signo: marca/signo de respecto Ehrenbezeigung
- signo: marca/signo distinctive Kennzeichen*
- signo: marca/signo distinctive Unterscheidungsmerkmal
- signo: marca/signo distinctive Wahrzeichen
- signo: signo/puncto de penalitate Elfmetermarke
- signo: signo/signal de circulation Verkehrszeichen
- silente ruhig (still)
- silentiar beschwichtigen (Gewissen)
- silentiar schweigen
- silentiator Schalldämpfer (Auto, Schußwaffe)
- silentio Ruhe (Stille)
- silentio Schweigen n
- silentio Stille
- silentio Stillschweigen n (bewahren: guardar, observar)
- silentio Verschweigung
- silentio sepulcral Totenstille
- silentio sepulcral/tumbal Grabes/ruhe,�stille*
- silentio: facer silentio (super) totschweigen
- silentio: guardar/observar silentio Schweigen bewahren
- silentio: imponer silentio Schweigen gebieten
- silentio: in silentio in der Stille
- silentio: in silentio ohne Sang und Klang
- silentio: in silentio sang� und klanglos
- silentio: in silentio Adv schweigend
- silentio: in silentio Adv stillschweigend
- silentio: ordinar le silentio Ruhe gebieten
- silentio: pausa/silentio de bischroma (o. fusa) Zweiunddreißigstelpause
- silentio: pausa/silentio de un minima Zweiviertelpause
- silentio: silentio! Ruhe!
- silentio: silentio! ruhig!
- silentio: silentio!; still!
- silentiose geräuschlos*
- silentiose lautlos
- silentiose ruhig (still)
- silentiose schweigend
- silentiose schweigsam (wortkarg)
- silentiose still (lautlos)
- silentiose fig stumm
- silentiose: a passos silentiose mit leisen Schritten
- silhouette (F) Schattenbild*
- silhouette (F) Silhouette*
- silicato Silikat
- silicato de potassa Chem Wasserglas
- silice Feuerstein*
- silice Kiesel
- silice Stein (Kiesel)
- silicee kieselartig
- silicifere kieselhaltig
- siliqua Deckblatt* (Zigarre)
- siliqua Hülse (Schote)
- siliqua Schale (Hülse)
- siliqua Schote
- siliqua Umhüllung (Hülse)
- siliqua de mais Maishülse
- siliqua de phaseolo Bohnenhülse
- silo (Sp) Gerteidespeicher
- silo (Sp) Kornkammer
- silo (Sp) Silo
- silo: poner in (un) silo einmieten* (Getreide usw)
- siluro Zool Wels
- silva Forst
- silva Gehölz
- silva Wald
- Silva Nigre Schwarzwald*
- silva vetere Hochwald
- silva: foreste/silva de coniferes Nadelwald
- silva: silva/foreste mixte Mischwald
- silvatic wildwachsend
- Silvestre Silvester (Name)
- silvestre wildwachsend
- silvetta Wäldchen
- silvia (La) Grasmücke*
- silvicultura Forst/wesen,�wirtschaft*
- silvicultura Forstfach
- silvicultura Waldkultur
- silvose waldig
- silvose waldreich
- simia Affe*
- simia femina Äffin
- simia anthropomorphe Menschenaffe
- simia ululator Brüllaffe*
- simianos affenartige Tiere
- simiar nachäffen
- simiar äffen
- simieria Afferei*
- simiesc affenähnlich
- similante Miene
- similante ähnlich
- similante: pauco similante unähnlich (Bild)
- similante: su similantes seinesgleichen
- similantia Ähnlichkeit
- similantia: pauc [resp. necun] similantia Unähnlichkeit (Bild)
- similar aussehen (ähneln)
- similar gleichartig*
- similar gleichen (ähneln)
- similar ähneln
- similauro Tombak*
- simile derartig
- simile dergleichen
- simile gleich* (ähnlich)
- simile verwandt (ähnlich)
- simile ähnlich
- simile a te deinesgleichen
- simile a vos Ihresgleichen
- simile :ad illa [resp. illes, illas] ihresgleichen
- simile al morte todähnlich*
- simile: cata simile ama su simile gleich* und gesellt sich gern
- simile: render lo simile gleiches mit gleichem vergelten
- simile; e altere cosas ~ und dergleichen mehr
- similemente desgleichen
- similitude Ähnlichkeit
- simple bloß (nur, nichts als)
- simple einfach
- simple einfältig*
- simple kunstlos
- simple schmucklos (einfach)
- simple cursa einfache Fahrt
- simple: simpl(ic)e schlicht (einfach)
- simple: simpl(ic)e simpel
- simplemente Adv bloß
- simplemente: simpl(ic)emente schlecht/hin,�weg
- simpletton: simpl(ett)on Tropf
- simpletton: simpl(ett)on fig Schaf
- simplice einfach
- simplice ungekünstelt
- simplice: simpl(ic)e schlicht (einfach)
- simplice: simpl(ic)e simpel
- simplice: soldato simplice gemeiner Soldat
- simplicemente: simpl(ic)emente schlecht/hin,�weg
- simplicitate Einfachheit
- simplicitate Einfalt*
- simplicitate Schlichtheit
- simplicitate Schmucklosigkeit
- simplificar heben (Brüche)
- simplificar vereinfachen
- simplification Vereinfachung
- simplon Einfaltspinsel*
- simplon: simpl(ett)on Tropf
- simplon: simpl(ett)on fig Schaf
- simulacro Nachbildung
- simulacro Scheinbild*
- simulacro de combatto Gefechtsübung
- simulacro de un incendio Feuerprobe* (Probealarm)
- simular den wilden Mann machen
- simular erkünsteln
- simular fingieren
- simular markieren (vortäuschen)
- simular sich verstellen
- simular simulieren
- simular vortäuschen
- simulation: (dis)simulation fig Verstellung*
- simulator: simulat/or,�rice Simulant,�in
- simultanee gleichzeitig*
- simultaneitate Gleichzeitigkeit*
- sin ohne
- sin ohne zu (Inf.)
- sin dubita (zustimmend) allerdings
- sin equal/par ohnegleichen
- sin isto ohnedies, ohnehin
- sin plus/altere ohne weiteres
- sin que ohne daß
- sin�vergonia Lump
- sin: anque/mesmo sin isto ohnehin
- sinapismo Senfpflaster
- sincer aufrichtig
- sincer freimütig
- sincer offen (aufrichtig)
- sincer offenherzig
- sincer treuherzig
- sincer ungeheuchelt
- sincer ungekünstelt
- sincer unverhohlen
- sincer fig aufrecht
- sincer fig lauter
- sinceritate Aufrichtigkeit
- sinceritate Lauterkeit
- sinceritate Offenheit
- sinceritate Wahrhaftigkeit
- sinceritate fig Geradheit
- sincermente Adv rückhaltlos
- sincipite Vorderhaupt
- sinecura fette Pfründe
- singular absonderlich
- singular apart
- singular besonder (seltsam)
- singular eigen (sonderbar)
- singular eigenartig
- singular eigentümlich
- singular Einzahl
- singular einzeln
- singular einzigartig
- singular original, originell (eigentüml. a.)
- singular seltsam (sonderbar)
- singular sonderbar
- singular amalgama Gemengsel*
- singular: (numero) singular Singular
- singular: cosa/exemplar unic/singular Unikum*
- singularitate Absonderlichkeit
- singularitate Besonderheit
- singularitate Eigenart
- singularitate Eigenheit
- singularitate Eigentümlichkeit
- singularitate Seltsamkeit
- singule einzeln
- singultar schluchzen
- singulto Schluckauf
- singulto Schlucken (Schluchzen)
- singulto Su schluchzen
- singultos (Pl) Geschluchze
- sinistra Pol Linke
- sinistra: a leve/sinistra! hü!
- sinistra: a sinistra linksum!, kehrt!
- sinistra: a sinistra [mano sinistre] linkerhand
- sinistra: a sinistra [mano sinistre] links
- sinistra: a sinistra! linksum!
- sinistrat/o,�a (per bombas) Bombengeschädigt/er,�e
- sinistrate; esser ~ per un bombardamento ausgebombt sein
- sinistrato de guerra Kriegsgechädigter*
- sinistrato: sinistrat/o,�a Verunglückt/er,�e
- sinistre link
- sinistre unheilverkündend
- sinistre unheimlich
- sinistre: le mano sinistre Linke
- sinistro Feuerschaden
- sinistromane linkshändig
- sinistromano Linkshänder
- sino Brust* (Busen)
- sino Busen*
- sino Schoß (Mutterleib)
- sino Geom Sinus
- sino maternal [del matre] Mutterbrust
- sino materne Mutterleib
- sino: in le sino del familia im Familienkreis
- sino: in le sino del familia im Schoße der Familie
- sino: premer alicuno super su corde/sino j�n ans Herz drücken
- sinologia Sinologie
- sinos: de sinos opulente vollbrüstig*
- sintir: io me senti ben [resp. mal] mir ist wohl [resp. übel] zumute
- sinuose krumm (gewunden)
- sinuose schlangenförmig (gewunden)
- sinuose Adj gewunden*
- sinuositate Ausbuchtung
- sinuositate Einbuchtung*
- sinuositate Krümmung (Gewundenheit)
- sinuositate Schlangenwindung
- sinuositate Windung (Krümmung)
- sinus Geom Sinus
- sinus frontal Stirnhöhle*
- sinusitis Stirnhöhleneiterung
- sinusoide Sinuskurve
- siphon Saugheber
- siphon Stechheber
- siphon Phys Heber
- sirena Meer/weibchen,�frau,�mädchen*
- sirena Sirene
- sirena (de nebula/bruma) Nebelhorn
- sirena de alarma Alarmsirene
- sirena de alarma Warnsirene
- sirocco Schirokko
- sirocco Sirokko (obs. f. Schirokko)
- sirop Fruchtsaft (eingemachter)
- sirop Saft (eingedickter)
- sirop Sirup
- sirop de ceresias Kirschsaft*
- sirop de frambese Himbeersirup
- sirop: sirop/succo anti�tusse [contra le tusse] Hustensaft
- site situiert
- site Adj gelegen (örtl.)
- sito Fleck (Ort, Lage)
- sito Lage (Ort)
- sito Ort (Landschaft)
- sito Ortschaft
- sito Platz (Ort)
- sito Stelle (Lage)
- sitta Kleiber (Vogel)
- situate befindlich
- situate situiert
- situate Adj gelegen (örtl.)
- situate: esser situate liegen (Ort)
- situation Lage
- situation Situation
- situation Stand (Lage)
- situation Stelle (Lage)
- situation Stellung (Lage)
- situation Umstand (Lage)
- situation Zustand (Lage)
- situation (de facto) Sachlage
- situation barometric Barometerstand
- situation critic fig dicke Luft
- situation de familia Familienstand*
- situation international Weltlage
- situation juridic Rechtslage
- situation meteorologic Wetterlage
- situation penose bedrängte Lage
- situation penose Gedrücktheit
- situation stabile Dauerstellung
- situation: esser in un situation difficile e�n schweren Stand haben
- situation: esser in un situation sin exito fig in der Patsche sitzen/sein
- situation: in bon conditiones/situation fig gut situiert
- situation: in bon situation (financiari) gutsituiert
- situation: nos es/sede (nunc) in un mal situation da haben wir den Salat
- situation: poner se in le situation de alicuno sich j�n hineindenken
- situation: posto/situation permanente [pro tote le vita] Lebensstellung (Posten)
- situation: prender le situation orten*
- situla Eimer
- situla Kübel
- situla Wassereimer
- situla a scopaturas Kehrichteimer
- situla de glacie Eiskübel
- situla de haurir Schöpfeimer
- situla de scopatura Asch(en)eimer
- situla de/pro mulger Melkeimer
- situla del [resp. al] immunditias Mülleimer
- situlas; per ~ eimerweise
- situlata Eimervoll
- situlatas; in ~ eimerweise
- skat (D) Skat
- skeletic skelettartig
- skeleto Knochen/gerippe,�gerüst
- skeleto Skelett
- skeleto Totengerippe
- skeleto Anat Gerippe*
- ski Schi
- ski Schneeschuh
- ski nautic Wasserschi
- ski: (sport del) ski Schisport
- ski: a skis auf Schiern
- skiar Schi fahren/laufen
- skiar: (le) skiar Schifahren
- skiar: (le) skiar Schilaufen
- skiator Schifahrer
- skiator Schiläufer
- skiator Schneeschuhläufer
- skis (Pl) (Schisport) Bretter
- skunk (E) Skunk*
- skunk (E) Stinktier*
- slalom (N) Slalom*
- slalom (Schisport) Schlangenfahrt
- slalom Torlauf (Schi)
- slave slawisch
- slavismo Slawismus
- slavo: slav/o,�a Slaw/e,�in
- slitta Rodel
- slitta Rodelschlitten
- slitta Schlitten
- slitta a velas Segelschlitten
- slitta automobile Autoschlitten
- slittamento: (movimento de patinage/slittamento (Auto) Schleuderbewegung
- slittar (Auto) schlenkern
- slittar (Auto) schleudern
- slittar rodeln
- slittar Schlitten fahren
- slittar: ir a slitta Schlitten fahren
- slittator: bobsleigh (E) [traha, slitta] a duo (slittatores) Zweier (Bob)
- slittator: slittat/or,�rice Rodler,�in
- slittetta Schlitten (Rodel�)
- slogan (E) Schlagwort
- smalt Glasur (Schmelz)
- smalt Schmelz
- smalt del dentes Zahnschmelz
- smalt(o) Email
- smaltar emaillieren
- smaltar glasieren* (mit Schmelz)
- smaltator Emailleur
- smaltatura Emaillierung
- smaltatura Glasur (Glasierung)
- smaltatura Schmelzarbeit
- smaragdin smaragdgrün
- smaragdo Smaragd
- smeriliar schmirgeln
- smerilio Schmirgel
- smoking (E) Smoking*
- snob (E) Snob*
- snob (E) Stutzer*
- snob blasiert*
- snob Protz
- snobic protzig
- snobismo Blasiertheit*
- snobismo Snobismus
- sobrie bedürfnislos
- sobrie enthaltsam (mäßig)
- sobrie genügsam (mäßig)
- sobrie mäßig (im Genuß)
- sobrie nüchtern (mäßig)
- sobrie schmucklos (nüchtern)
- sobrie; facer ~ ernüchtern*
- sobrietate Enthaltsamkeit
- sobrietate Genügsamkeit
- sobrietate Mäßigkeit
- sobrietate Nüchternheit
- sobrietate Schmucklosigkeit
- socchero Holzschuhmacher
- socco Holzschuh
- socco Theat Socke*
- socculo Sockel*
- socculo Säulenfuß
- socculo Arch Untersatz
- socculo Sockel*
- socculo Säulenfuß
- socculo Arch Untersatz
- socia Hdl Gesellschafterin
- sociabile gesellig
- sociabile gesellschaftlich (umgänglich)
- sociabile umgänglich
- sociabile Pers verträglich
- sociabile: ille es un homine sociabile er ist ein geselliger Mensch
- sociabilitate Geselligkeit
- sociabilitate Umgänglichkeit
- sociabilitate Verträglichkeit
- social gesellig (et.)
- social gesellschaftlich
- social sozial
- socialdemocrate: socialdemocrat/e,�a Sozialdemokrat,�in
- socialdemocratia Sozialdemokratie
- socialdemocratic sozialdemokratisch
- socialisar sozialisieren
- socialisar vergesellschaften
- socialisation Vergesellschaftung
- socialismo Sozialismus
- socialista Sozialist(in)
- socialista sozialistisch
- societario Genossenschaft(l)er
- societate (a. Pol) Gesellschaft
- societate Verein
- societate a responsabilitate limitate (GmbH = SaRL) Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht
- societate anonyme, s. per actiones Aktiengesellschaft
- societate artistic [de amicos del artes] Kunstverein
- societate biblic Bibelgesellschaft
- societate choral Liedertafel
- societate commercial Handelsgesellschaft
- societate con responsabilitate limitate Gesellschaft mit beschränkter Haftung
- Societate con responsabilitate limitate: ScRL GmbH
- societate cooperative Genossenschaft
- societate de canoeros Ruderklub*
- societate de constructiones familial Heimstättengesellschaft
- societate de exploitation Gewerkschaft (Bergbau)
- societate de gymnastica Turnerschaft
- societate de succurso mutue/mutual Unterstützungsverein
- societate de tiro/tiratores Schützengesellschaft
- societate de viagiatores¡Error! Marcador no definido. Reisegesellschaft
- Societate del Nationes Völkerbund
- societate equivoc [medie�mundan] Halbwelt
- societate fiduciari Treuhandgesellschaft
- societate in commandita Kommanditgesellschaft
- societate matre/materne Müttergesellschaft
- societate mixte bunte Gesellschaft
- societate musical/philharmonic Musikverein
- societate pro le protection del animales Tierschutzverein
- societate secrete Geheimbund
- societate [club (E)] gymnastic [de gymnastica] Turnverein
- societate: compania/societate de navigation Schiffahrtsgesellschaft
- societate: de/in societate gesellschaftlich
- societate: le alte/bon societate die höheren/besseren Kreise
- societate: societate/club de sport Sportverein
- societate: societate/compania de navigation [de armatores, armatorial] Reederei
- societate: societate/cooperativa de consumo Konsumverein
- socio Gesellschafter
- socio Kompagnon
- socio Sozius
- socio Vereinsmitglied
- socio Hdl Genosse
- socio: (con)socio Mitinhaber
- socio: restar sin socio fig (beim Tanz) Mauerblümchen sein
- socio: soci/o,�a Partner.�in* (Teilhaber)
- socio: soci/o,�a Teilhaber,�in
- socio; esser ~ de angehören* (als Mitglied)
- sociologia Gesellschaftslehre
- sociologia Sozialwissenschaft
- sociologia Soziologie
- sociologic soziologisch
- sociologo Soziologe
- soda Soda
- soda: (aqua de) soda Sodawasser
- sodium kohlensaures Natron
- sodium Chem Natrium
- Sodoma Sodom
- sodomia Sodomie
- sodomita Sodomit
- sodomitic sodomitisch
- sofa Sofa
- sofa�lecto Schlafsofa
- soirée (F) Abendgesellschaft*
- soirée (F) Abendveranstaltung*
- soirée (F) Gesellschaftsabend*
- soirée (F) de gala Galaabend*
- soirée (F) musical Konzertabend*
- soirée (F) musical Musikabend*
- soirée (F) solemne Festabend* (feierl. Abend)
- soirée (F) [vesperata] theatral Theaterabend
- soirée (resp. matinée) (F) dansante Ballgesellschaft*
- soja Soja(bohne)
- sojornar Aufenthalt nehmen
- sojornar aufhalten (länger)
- sojornar verweilen (längere Zeit)
- sojornar weilen
- sojorno Aufenthalt (Ort des Verweilens)
- sojorno al [in le] campania Landaufenthalt
- sojorno de estate Sommeraufenthalt*
- sojorno estival Kuraufenthalt* (Sommerfrische)
- sol alleinstehend*
- sol einzeln
- sol einzig
- sol Sonne
- sol Adj allein
- sol Mus G
- sol alpin [de altitude] Höhensonne
- sol artificial Med Höhensonne
- sol bemolle Mus Ges
- sol de meridie/mediedie Mittag(s)sonne
- sol levante [del matino] Morgensonne
- sol major Mus G�Dur
- sol�diese Mus Gis
- sol: (luce de) sol Sonnenschein
- sol: absolutemente sol mutterseelenallein*
- sol: al sol in der Sonne
- sol: exposite al sol sonnig
- sol: il face sol die Sonne scheint
- sol: le sol splende die Sonne scheint
- sol: poner/exponer al sol sonnen
- sol: poner/mitter se al sol sich sonnen
- sol: prender le sol sich sonnen
- sol; le ~ idea/pensata de schon allein der Gedanke an
- solanaceas Nachtschattengewächs
- solano Bot Nachtschatten
- soldage Lötung*
- soldar löten*
- soldar schweißen
- soldar verlöten
- soldar zulöten
- soldar zusammenlöten
- soldar zusammenschweißen
- soldar (a) anlöten
- soldar (a) anschweißen
- soldar per forgiar zusammenschmieden
- soldar se vi (Knochen) anheilen
- soldatesca Soldateska
- soldato Soldat
- soldato fam Landser
- soldato m Militär
- soldato (del fila) posterior Hintermann
- soldato (del infanteria) de marina Marinesoldat
- soldato de carriera Berufssoldat
- soldato de cavalleria Mil Reiter
- soldato de infanteria Fußsoldat
- soldato de infanteria Infanterist
- soldato de plumbo Zinnsoldat*
- soldato de prime classe Gefreiter (Frankreich)
- soldato de traino Mil Troßknecht
- soldato legionari Legionssoldat
- soldator Löter
- soldator Schweißer
- soldator: soldator(io) Kolben* (Löt�)
- soldatorio Löteisen
- soldatorio Schweißapparat
- soldatorio: soldator(io) Kolben* (Löt�)
- soldatos (Pl) Mil Mannschaft
- soldatura Lot* (Lötmetall)
- soldatura Lötmittel*
- soldatura Lötstelle
- soldatura Lötung*
- soldatura Naht (Lötstelle)
- soldatura Schweißnaht
- soldatura n Löten*
- soldatura autogene autogene Schweißung
- soldatura: clauder per un soldatura zulöten
- soldo Besoldung
- soldo Gehalt* (Soldat)
- soldo Groschen (allg.)
- soldo Sold
- solea Scholle (Fisch)
- solea Schuhsohle
- solea Seezunge (Fisch)
- solea Sohle
- solea Zunge (Fisch)
- solea de cauchu¡Error! Marcador no definido. Gummisohle
- solea duple Doppelsohle
- solea interior Brandsohle
- solea orthopedic Einlage* (im Schuh)
- solea orthopedic Einlegesohle*
- solea; secunde ~ Brandsohle
- solear besohlen
- solear sohlen
- solear: (re)solear versohlen (Stiefel)
- soleas; poner ~ besohlen
- soleatura Su Besohlen
- solecismo Gram Sprachfehler*
- soleetta Einlegesohle*
- solemne feierlich
- solemne festlich (feierlich)
- solemne gravitätisch (feierl.)
- solemne hoch (Fest)
- solemne weihevoll
- solemnemente hoch und heilig
- solemnisar feiern
- solemnitate Feierlichkeit
- solemnitate Festakt
- solemnitate Festlichkeit
- solemnitate fig Weihe
- solemnitate: ceremonia/solemnitate official Staatsakt
- soler pflegen zu (Inf.)
- solfeggiar (I) solfeggieren
- solfeggio (I) Solfeggio
- solidari solidarisch
- solidari Jur gegenseitig verantwortlich
- solidari: esser solidari/unite vi zusammenhalten
- solidaritate Gemeingeist
- solidaritate Kameradschaftsgeist
- solidaritate Solidarität
- solidaritate Verbundenheit
- solidaritate Zusammengehörigkeit
- solidaritate fig Zusammenhalt
- solide (a. Phys) fest
- solide derb
- solide gediegen
- solide gehörig (tüchtig)
- solide gründlich
- solide gut fundiert
- solide haltbar (fest)
- solide massiv
- solide solid
- solide wertbeständig (Währung)
- solide zuverlässig
- solide: esser solide halten (dauerhaft sein)
- solide: esser solide vi tragen (Eis)
- solide: pauco solide unsolid(e)*
- solidificar se fest werden
- solidificar se Phys erstarren*
- solidificar se Phys hart
- solidification Erstarrung
- soliditate Derbheit
- soliditate Festigkeit
- soliditate Gediegenheit
- soliditate Gründlichkeit
- soliditate Haltbarkeit
- soliditate Solidität
- soliditate Zuverlässigkeit
- soliloquer ein Monolog [Selbstgespräch] führen
- soliloquio Monolog
- soliloquio Selbstgespräch
- solipede Einhufer*
- solipede einhufig
- solista Solist(in)
- solista Solosänger(in)
- solitari eingezogen* (einsam)
- solitari einsam
- solitari welte�entrückt
- solitario Klausner
- solitario Solitär
- solitate Abgeschiedenheit*
- solitate Alleinsein
- solitude Alleinsein
- solitude Einsamkeit*
- solitude Einöde*
- solitude Vereinsamung
- solitude Zurückgezogenheit
- solitude Öde (Einöde)
- sollicitar angehen (bitten)
- sollicitar beantragen (durch Gesuch)
- sollicitar bemühen (um eine Stellung)
- sollicitar einkommen um
- sollicitar einleiten* (Scheidung)
- sollicitar erbitten
- sollicitar sich bewerben* um
- sollicitar alicuno pro alique (bei j�m) um et. ansuchen
- sollicitar alique um et. buhlen*
- sollicitar alique um et. nachsuchen*
- sollicitar alique de alicuno j�n um et. ansprechen
- sollicitation Bewerbung
- sollicitation Ersuchen (dringendes Bitten)
- sollicitator Bewerber*
- sollicite diensteifrig
- sollicite eifrig (besorgt)
- sollicite sorgenvoll
- sollicitude Bereitwilligkeit*
- sollicitude Besorgtheit
- sollicitude Besorgung (Sorge)
- sollicitude Sorge (Für�)
- sollicitudes de subsistentia Pl Nahrungssorgen
- solmente erst (bloß)
- solmente lauter (unveränderlich = nichts als)
- solmente lediglich
- solmente nur*
- solmente Adv (nur) allein
- solmente Adv bloß
- solmente: ille ha solmente dece annos er ist erst zehn Jahre alt
- solmente: non solmente .. ma anque [sed etiam] sowohl .. als auch
- solmente: non solmente .. sed etiam [.. ma alsi, ma anque]; nicht nur* .., sondern auch
- solmente: non solmente .., ma anque [sed etiam] nicht nur .., :sondern auch*
- solmente: si le mal es solmente hic wenn es weiter nichts ist
- solmente: si solmente wenn nur
- solmente: si solmente wenn wenigstens
- solmente: si solmente ille poterea venir! wenn er doch nur schon käme!
- solo Boden
- solo Diele (Fußboden)
- solo Erdboden
- solo Erde* (Boden)
- solo Estrich* (Diele)
- solo Fußboden
- solo Grund (Erdboden)
- solo Solo
- solo de plancas Boden (Fußboden aus Brettern)
- solo pensante ad illo schon der Gedanke
- solo roccose Felsenboden
- solo: solo/terreno nutritive Nährboden
- solo: solo/terreno petrose Steinboden
- solo: terreno/solo argillose Lehmboden
- solo; sur le ~ danieder
- solstitio Sonnenwende
- solstitio de estate Sommersonnenwende
- solstitio de hiberno Wintersonnenwende
- solubile lösbar
- solubile löslich
- solubile: (dis)solubile auflösbar
- solubilitate Lösbarkeit
- solubilitate Löslichkeit
- solubilitate: (dis)solubilitate Auflösbarbarkeit
- solution (a. Chem, Math, Med) Lösung
- solution Auflösung*
- solution Austrag (Lösung)
- solution provisori Zwischenlösung
- solution: (il) es difficile trovar un solution da ist guter Rat teuer
- solvente kreditfähig
- solvente Lösungsmittel
- solvente solvent
- solvente zahlungsfähig
- solvente Hdl leistungsfähig
- solventia Kreditfähigkeit
- solventia Leistungsfähigkeit
- solventia Solvenz
- solventia Zahlungsfähigkeit
- solventia Hdl Solidität
- solver enträtseln
- solver lösen (Aufgabe)
- somatic körperlich
- somatologia Gestaltlehre (vom Körper)
- somatologia Körperkunde
- somnambule mondsüchtig
- somnambule: esser somnambule schlafwandeln
- somnambulismo Mondsucht
- somnambulismo Schlafwandeln n
- somnambulo: esser somnambul/o,�a nachtwandeln
- somnambulo: somnambul/o,�a Mondsüchtig/er,�e
- somnambulo: somnambul/o,�a Nachtwandler,�in
- somnambulo: somnambul/o,�a Schlafwandler,�in
- somnetto Nickerchen
- somnetto Schläfchen
- somnifero Schlafmittel
- somnifero Schlafpulver
- somno Schlaf
- somno hibernal Winterschlaf
- somno legier¡Error! Marcador no definido. Schlummer
- somno: haber somno schläfrig sein
- somnolente duselig (schläfrig)
- somnolente dösend
- somnolente einschläfernd*
- somnolente schlaftrunken
- somnolente schläfrig
- somnolente Adj verschlafen
- somnolente: esser somnolente nicken (schlummern)
- somnolentia Dusel (Halbschlaf)
- somnolentia Halbschlaf
- somnolentia Schlafsucht*
- somnolentia Schlaftrunkenheit*
- somnolentia Schläfrigkeit
- somnolentia Verschlafenheit
- somnolentia Med Dämmerzustand*
- somnoler duseln
- somnoler dösen
- sonaciar le piano auf dem Klavier klimpern*
- sonada Geläut(e)*
- sonada Schellen n
- sonada (de campana(s)) Glockengeläut(e)*
- sonada funebre Grabgeläute
- sonada: sonada/tintinno (de campanettas) Schellengeläute
- sonaliar bimmeln (Viehglocke)
- sonalio Glocke (Vieh�)
- sonalio Klapper* (Schlange)
- sonalio Kuhglocke
- sonalio Schelle* (Viehglocke)
- sonante klingend
- sonar anschlagen* (Glocke)
- sonar baumeln
- sonar bimmeln (Glocke)
- sonar erschallen (Glocken)
- sonar klappern*
- sonar klingeln (Glocke)
- sonar klingen
- sonar lauten
- sonar läuten
- sonar Mus aufspielen
- sonar Mus blasen
- sonar Mus schlagen
- sonar Mus spielen
- sonar (a prime vista) (vom Blatt) abspielen*
- sonar ante/coram alicuno Mus j�m et. vorspielen
- sonar ben sich gut anhören
- sonar le cornamusa dudeln
- sonar le corno auf dem [ins] Horn blasen
- sonar le corno tuten
- sonar le flauta flöten
- sonar le lyra [resp. organetto] leiern
- sonar le organo orgeln
- sonar le sirena tuten (Schiff)
- sonar le trombon posaunen
- sonar le violino geigen
- sonar usque al fin Mus durchspielen
- sonar: (re)sonar ertönen
- sonar: (re)sonar tönen
- sonar: il sona quatro horas; 4 horas sona es schlägt 4 Uhr
- sonar: ille sona le flauta er spielt Flöte
- sonar: le sonar (de campanas) n Läuten
- sonar: on sona es klingelt
- sonar: on sona es läutet
- sonar: sonar/musicar mal fig dudeln
- sonata Sonate
- sonatina Sonatine
- sonator Musiker
- sonator Spielmann
- sonator (de un instrumento a vento) Mus Bläser*
- sonator de cornamusa Dudelsackpfeifer
- sonator de corno Hornbläser*
- sonator de organetto [organo a cylindro{] Leierkastenmann
- sonator de pipa Pfeifer* (Quer�)
- sonator: sonat/or,�rice Mus Spieler,�in
- sonatrice Musikerin
- sonda Sonde
- sonda Wurfblei
- sonda Chir Senknadel
- sonda Mar Bleilot
- sonda Mar Lot*
- sonda Mar Senkblei*
- sonda acustic Echolot
- sonda interplanetari Raumsonde*
- sondage (Erd�) Bohrung*
- sondage Ausforschung
- sondage Erforschung (v. Absichten)
- sondage Sondierung
- sondage Mar Lotung*
- sondage Su Bohren*
- sondage: facer sondages Mil schürfen (nach: de)
- sondages; facer ~ bohren* (nach Petroleum usw)
- sondar (Akk.) fig auf den Busch klopfen
- sondar (j�n) ausforschen
- sondar aushorchen*
- sondar ergründen*
- sondar erkunden*
- sondar sondieren
- sondar Chir untersuchen
- sondar fig abtasten*
- sondar Mar loten*
- sondar (per radiogoniometria) peilen
- sondar alicuno bei j�m anklopfen*
- sondar alicuno j�m auf den Zahn* fühlen
- sondar alicuno vt j�n ausholen*
- sondar: tastar/sondar le terreno fig die Fühler* ausstrecken
- soneria Geklingel
- soneria Geläut(e)*
- soneria Glockengeläut(e)* (Läutewerk)
- soneria Läutewerk
- soneria Schlagwerk
- sonetto Sonett
- soniar erträumen
- soniar träumen
- soniar: io soniava es träumte mir
- soniator: soniat/or,�rice Träumer,�in
- soniatori träumerisch
- soniatori versonnen*
- sonieria Wachtraum
- sonio Traum
- sonio Traum/gesicht,�gestalt
- sonio de un nocte de estate Sommernachtstraum
- sonio de(l) juventute Jugendtraum
- sono Klang
- sono Schall
- sono Ton (Schall)
- sono m Laut
- sono de campana Glockenklang
- sono de trompetta Trompetenschall*
- sono del trompettas Posaunen/ruf,�schall
- sono final/terminal Auslaut
- sono initial Anlaut
- sono stereophonic (Radio) Raumklang
- sono: al sono del campanas unter dem Geläut(e)* der Glocken
- sono: que rende un sono clar helltönend
- sono: sin sono klanglos
- sono: sono/tono intermediari Mus, Phys Zwischenton
- sonometro Tonmesser m
- sonor helltönend
- sonor klang/reich,�voll
- sonor klingend
- sonor schallend
- sonor stimmhaft
- sonor volltönend
- sonor Adj laut (Stimme)
- sonor: (le) sonor funebre [a morte] Totengeläute
- sonorisar (Film) vertonen
- sonorisation Vertonung
- sonoritate Klangfülle
- sophismo Spitzfindigkeit
- sophismo Trugschluß (spitzfindiger)
- sophista Sophist
- sophistic sophistisch
- sophistic spitzfindig
- sophistica Sophisterei
- sophisticar deuteln
- sophisticar verfälschen (verdrehen)
- sophisticar vernünfteln
- sophistication Verfälschung
- sopir (a. fig) einlullen
- sopir betäuben* (einschläfern)
- sopir einschläfern
- sopir im Schlaf lullen*
- sopir se einnicken
- sopir se einschlummern
- soporifere einschläfernd*
- soporifico einschläferndes Mittel
- soporifico Schlafmittel
- sopranista Sopranist(in)
- soprano (I) Sopran
- soprano (I) Mus Diskant*
- sorba Vogelbeere
- sorber einsaugen (schlürfen)
- sorber einschlürfen
- sorber nippen
- sorber schlürfen
- sorbet Kochk Halbgefrorenes*
- sorbiero Eberesche*
- sorbiero Vogelbeerbaum
- sorbo Vogelbeerbaum
- sorde Schmutz
- sorde Unreinigkeit*
- sordida fam Schmutzliese*
- sordidar (a. fig) in den Kot zerren
- sordidar beschmutzen*
- sordidar kotig machen
- sordide schmierig (schmutzig)
- sordide schmudd(e)lig
- sordide schmutzig
- sordide schäbig (schmutzig)
- sordide unrein (schmutzig)
- sordide unsauber
- sordide fig filzig
- sordiditate Schäbigkeit
- sordiditate Unreinlichkeit
- sordiditate Unsauberkeit
- sordiditate fig Schmutzigkeit
- sordido Schmutzfink*
- soror (a. Rel) Schwester
- soror (religiose) Ordensschwester*
- soror affin Schwägerin*
- soror de lacte Milchschwester
- soror gemina Zwillingsschwester
- sororal schwesterlich
- sororastra Halbschwester
- sororastra Stiefschwester
- sororicida Schwestermörder
- sororicidio Schwestermord
- sorta Sorte
- sorta: de duo sortas; duo sortas de zweierlei
- sorta: de sorta/maniera/modo que dergestalt daß
- sorta: mal sorte Unstern
- sorte Dusel (Glück)
- sorte Geschick
- sorte Glücksfall
- sorte Los (Schicksal)
- sorte Schicksal (Los)
- sorte Verhängnis (Schicksal)
- sorte del homines n Erdenlos
- sorte: bon sorte! alles Gute!
- sorte: in bon e in adverse sorte auf Gedeih und Verderb
- sorte: le sorte es decidite der Würfel ist gefallen;
- sorte: mal sorte Mißgeschick
- sorte: mal sorte Unglück* (Pech)
- sortilegio Hexerei
- sortilegio Zaubermittel
- sortilegio: facer/usar sortilegios hexen
- sortir ausgehen*
- sortir auslaufen*
- sortir ausmarschieren
- sortir herausgehen
- sortir hinausgehen
- sortir vi hinausziehen
- sortir del ovo auskriechen* (Vögel)
- sortir del rangos/filas Mil vortreten
- sortir: exir/sortir (in vehiculo) hinausfahren
- sortita Ausfahrt* (Ort)
- sortita Ausgang
- sortita Auslauf* (Ausgang)
- sortita Austritt*
- sortita Auszug* (Austritt)
- sortita Mil Ausfall*
- sortita Mil Ausmarsch
- sortita de ballo Überwurf* (Ballkleid)
- SOS, signal de succurso SOS�ruf (aussenden: dar)
- sosia Doppelgänger,�in
- sottana Priestergewand
- sottana Priesterrock
- soufflé (F) Auflauf* (Speise)
- soupar [ou = u] ein Nachtessen* einnehmen
- soupar [ou = u] zu Abend essen
- souper (F) (Abend�) Essen
- souper (F) Nachtessen*
- souper (F) Nachtmahl*
- souvenir (F) Andenken* (Gegenstand)
- souvenir (F) Erinnerung* (Gegenstand)
- sovente oft
- sovente oftmals
- sovente öfters
- sovente Adv häufig
- sovente: le plus sovente größtenteils (zeitl.)
- sovente: le plus sovente meisten/s,�teils
- sovente: le plus sovente/subinde zumeist
- sovente: plus sovente öfter
- sovente; le plus ~ am allermeisten
- soveran selbstherrlich
- soveran souverän
- soverana: soveran/o,�a Gebieter,�in (Herrscher)
- soveranitate Herrschaft (stärker)
- soveranitate Hoheit (Ober�)
- soveranitate Landeshoheit
- soveranitate Oberherrschaft
- soveranitate Souveränität
- soveranitate (del stato) Staatshoheit
- soverano Beherrscher
- soverano Landesherr
- soverano Landesvater
- soverano Su souverän
- soverano: soveran/o,�a Gebieter,�in (Herrscher)
- soverano: soveran/o,�a Herrscher,�in
- soviet (Rs) Sowjet
- sovietismo Sowjetsystem
- spada Degen*
- spada Klinge* (Schwert)
- spada Pik (Kartenspiel)
- spada Schwert
- spada a duo manos Mil Zweihänder
- spada curte Stutzdegen
- spada de ligno Pritsche* (des Harlekins)
- spada de scherma Schläger (Waffe)
- spada del carnifice Richtschwert
- spadetta Stutzdegen
- spadon Haudegen
- spadon Schwert (breites)
- spadon Mil Zweihänder
- spaghetti (I) Pl Spaghetti
- spalier Spalier
- sparadrapo Heftpflaster
- sparger einstreuen
- sparger herausspritzen
- sparger sprengen (vergießen)
- sparger streuen
- sparger verspritzen
- sparger (de) aufstreuen
- sparger aqua [resp. tinta, usw] vi spritzen*
- sparger de fango anspritzen* (mit Kot)
- sparniar absparen
- sparniar aufsparen
- sparniar einsparen
- sparniar ersparen
- sparniar sparen
- sparniar verschonen
- sparniar vt erübrigen*
- sparniar a fortia de privationes sich et. abdarben
- sparniator Sparer
- sparnio Einsparung
- sparnio Ersparnis
- sparnio Notgroschen
- sparnio creative Zwecksparen
- sparnios Ersparnis (erspartes Geld)
- sparnios Spargelder
- sparse dünn (spärlich)
- sparse spärlich (zerstreut, dünn)
- sparse zerstreut (vereinzelt)
- spartan spartanisch
- sparviero Sperber
- spasmo Krampf
- spasmo Muskelkrampf
- spasmo [convulsion, crampo] stomachal [de stomacho] Magenkrampf*
- spasmodic krampf/artig,�haft
- spat fluor Flußspat*
- spatho Min Spat*
- spatial räumlich
- spatialitate Räumlichkeit
- spatiamento Typ Sperrung
- spatiar Zwischenraum lassen
- spatiar Typ durchschießen (Wörter)
- spatiar Typ sperren
- spatiate: con litteras spatiate in Sperrdruck*
- spatio Gelaß (Raum)
- spatio Raum
- spatio Räumlichkeit
- spatio Strecke
- spatio fig Spielraum*
- spatio (de tempore) Spanne (Zeit�)
- spatio (intermediari) Lücke (Zwischenraum)
- spatio aeree Luftraum
- spatio intermediari/intermedie Zwischenraum
- spatio libere Freifläche
- spatio vital Lebensraum
- spatio: del [in le] spatio räumlich
- spatio: in le spatio de un mense in Monatsfrist
- spatio: lapso/spatio de tempore Zeitraum
- spatio: spatio/tabula publicitari Reklamefläche
- spatios (Pl) interplanetari Weltraum
- spatiose geräumig
- spatiose weit (geräumig)
- spatiose weitläufig
- spatiositate Geräumigkeit
- spato pesante Min Schwerspat
- spatula (Schulter) Achsel
- spatula Pritsche* (des Harlekins)
- spatula Schulter
- spatula Spachtel
- spatula: poner super la spatula schultern
- spatula; al ~ (Gewehr) im Anschlag*
- spatulas: con (le) spatulas/humeros large breitschultrig
- spatulas: mitter/jectar super le spatulas umhängen
- special besonder
- special eigen (eigentüml.)
- special Extra� (in Zssgn.)
- special Sonder� (in Zssgn meistens)
- special speziell
- special: special(ista) fachmännisch
- specialisar spezialisieren
- specialisate Adj gelernt
- specialisate: non qualificate/specialisate ungelernt (Arbeiter)
- specialisation besondere Ausbildung
- specialista Fachgelehrter*
- specialista Fachmann
- specialista Spezialist
- specialista vom Fach
- specialista pro maladias nervose Nervenarzt
- specialista: (medico) specialista Facharzt
- specialista: special(ista) fachmännisch
- specialitate Besonderheit
- specialitate Fach (Tätigkeit)
- specialitate Spezialfach
- specialitate Spezialität
- specialmente eigens
- specialmente im besonderen
- specialmente insbesondere
- specialmente namentlich (besonders)
- specialmente vorzüglich (besonders)
- specie Art (Gattung)
- specie Gattung
- specie Gewürz
- specie Sorte
- specie Spezies
- specie Würze
- specie bastarde (unechte) Abart
- specie bastarde Mischart
- specie porcin Borstenvieh*
- specie: de cento species hunderterlei
- specie: de cinque species fünferlei
- specie: de dece species zehnerlei
- specie: de mille species tausenderlei
- specie: de necun specie keinerlei
- specie: de quatro species viererlei
- specie: de septe species siebenerlei
- specie: de sex species sechserlei
- specie: del mesme specie gleichartig*
- specie: in specie sonante in klingender Münze
- specie: racia/specie de homines Menschenschlag
- specie: specie/moneta metallic Metallgeld
- specie; de iste ~ derartig
- specieria Gewürzhandlung
- specieria Gewürzware
- specieria Spezereiladen
- specieria fin Delikatessenhandlung
- specieria [boteca de comestibiles] fin Feinkosthandlung
- specierias: specie(ria)s Spezerei (mst. Pl �en)
- speciero,�a Gewürzhändler,�in
- speciero: specier/o,�a Spezereihändler,�in
- species in cassa Barbestand
- species: de dece�duo/duodece species zwölferlei
- species: de multe species vielartig
- species: omne species de vielerlei
- species: specie(ria)s Spezerei (mst. Pl �en)
- specific spezifisch
- specificamente recht eigentlich*
- specificar einzeln anführen
- specificar genau* angeben
- specificar im einzelnen aufzählen
- specificar spezifizieren
- specificar verzeichnen (besonders)
- specimen (La) Muster (Probe�)
- specimen (La) fig Kostprobe
- specimen (Pl specimina) Probe/sendung,�stück
- specimen (Pl specimina) Probenummer
- spectaculo Schauspiel
- spectaculo Theater (Vorstellung)
- spectaculo: pecia/spectaculo a successo/effecto Theat Reißer
- spectaculo: representation/spectaculo de gala Festvorstellung
- spectar anschauen
- spectar blicken
- spectar schauen
- spectar sehen (anblicken)
- spectar zuschauen
- spectar zusehen
- spectar alicuno de alto j�n über die Achsel ansehen
- spectar con oculos disorbitate anglotzen
- spectar: reguardar/spectar al altere latere hinüberblicken
- spectar: reguardar/spectar foris [per ..] herausschauen
- spectator (presso jocatores) fig Kiebitz
- spectator abusive [qui non ha pagate entrata] fam Zaungast
- spectator de battalias [resp. manovras militar] Schlachtenbummler*
- spectator: spectat/or,�rice Zuschauer,�in
- spectatores (Pl) Zuschauerschaft
- spectral geisterhaft
- spectral gespensterhaft, gespenstisch
- spectral spukhaft
- spectro Geist (Gespenst)
- spectro Gespenst
- spectro Schreckgespenst
- spectro Spektrum
- spectro Spuk (Gespenst)
- spectro: de spectro geisterhaft
- spectroscopio Spektroskop
- specular spekulieren
- specular se sich spiegeln
- specular: perder in specular sich verspekulieren
- speculation Spekulation
- speculation in le altiamento (del cambio) Haussespekulation
- speculation in terrenos Bodenspekulation
- speculation: facer un false speculation sich verspekulieren
- speculative spekulativ
- speculator Spekulant
- speculero Spiegel/fabrikant,�händler
- speculetto Handspiegel
- speculetto de collo Spiegel (Uniform)
- speculo Spiegel
- speculo ardente/ustori Brennspiegel
- speculo concave Hohlspiegel
- speculo magic Vexierspiegel
- speculo magic Wunderspiegel
- speculo magic Zauberspiegel
- speculo retrovisori/retroscopic (Auto) Rückspiegel*
- speleologia Höhlenforschung
- speleologo Höhlenforscher
- spelta Bot Dinkel*
- spelta Bot Spelt*
- spelunca Spelunke
- spelunca Spielhölle
- spelunca de assassinos Mördergrube
- spelunca de robatores/brigantes Räuberhöhle
- sperabilemente hoffentlich
- sperantia (de: auf) fig Aussicht
- sperantia Erwartung (Hoffnung)
- sperantia Hoffnung (Hoffen)
- sperantia: plen de sperantia hoffnungs/reich,�voll
- sperantia: sin sperantia/spero hoffnungslos
- sperantiose hoffnungs/reich,�voll
- sperar erhoffen*
- sperar hoffen
- sperar: desirar/sperar con ardor ersehnen
- sperar: facer sperar [prender patientia] vertrösten (hinhalten)
- sperar: io lo spera ben! das will ich hoffen!
- sperar: io [resp. tu, nos] spera que .. hoffentlich
- sperma männlicher Sam/e,�en
- spero Hoffnung (auf bestimmtes Ziel)
- spero: perder/renunciar cata spero die Flinte ins Korn werfen
- spero: sin sperantia/spero hoffnungslos
- spero; sin ~ aussichtslos*
- speros; haber ~ exaggerate s�e Erwartungen zu hoch spannen
- sphera Bereich
- sphera Kreis (Wirkungs�)
- sphera Sphäre
- sphera fig Gebiet
- sphera Math Kugel
- sphera de action Wirkungsbereich
- sphera de influentia Einflußsphäre
- sphera de purification/instruction Rel Läuterungssphäre
- sphera [campo, dominio] de activitate Tätigkeitsbereich
- sphera: campo/sphera de activitate Geschäftsbereich
- sphera: campo/sphera de activitate Wirkungskreis
- sphera: globo/sphera (terrestre) Erdkugel
- sphera: globo/sphera celeste Himmelskugel
- spheric kugelförmig
- spheric kugelrund
- spheric sphärisch
- sphincter Schließmuskel
- sphinge Sphinx
- sphinge Entom Schwärmer*
- spia Aufpasser (verächtlich, = Spion)
- spia Horcher,�in
- spia Kundschafter
- spia Lauscher
- spia Petzer
- spia Schnüffler
- spia Spion,�in
- spia Späher
- spia: (foramine de) spia Guckloch
- spiage Bespitzelung
- spiar (Akk.) nachspähen (j�m)
- spiar (auflauern) abpassen
- spiar abhorchen
- spiar auflauern (feindl.)
- spiar aufpassen (auflauern)
- spiar auskundschaften*
- spiar ausspähen*
- spiar behorchen (spähen)
- spiar belauern
- spiar belauschen
- spiar beschleichen
- spiar bespitzeln*
- spiar durchschnüffeln
- spiar erspähen*
- spiar horchen (spähen)
- spiar lauschen (heiml.)
- spiar lugen*
- spiar petzen
- spiar Schmiere* stehen
- spiar spionieren
- spiar spähen
- spiar fig beschatten*
- spiar Mil ausgucken
- spiar alicuno lauern (j�m auf�)
- spiar: spi(on)ar fig schnüffeln*
- spica Ähre
- spica (de tritico) Kornähre
- spica (La) de allio Knoblauchzehe*
- spica de mais Kolben* (Mais�)
- spica de mais Maiskolben
- spicar Ähren lesen
- spicator,�a Ährenleser(in)
- spicileger auflesen (Ähren)
- spicileger nachlesen (Ähren)
- spicileger zusammenlesen (Ähren)
- spicilegio Nachlese
- spicilegio Ährenlese
- spicular Ähren lesen
- spiculator,�a Ährenleser(in)
- spiculatura Ährenlese
- spidar aufspießen*
- spido Bratspieß*
- spido Fangeisen (Spieß)
- spido Spieß* (Brat�)
- spina Dorn
- spina Grat (Rück�)
- spina Gräte*
- spina Zunge (Schnalle)
- spina Bot Stachel
- spina (dorsal) Anat Kreuz
- spina de pisce Fischgräte
- spina dorsal Rückgrat
- spina duple Doppelstecker
- spina: cavilia/spin(ul)a cylindric Zylinderstift
- spina: ficha/spina intermedie Zwischenstecker
- spinace Spinat
- spinacia Spinat
- spinas; tirar le ~ ausgräten
- spineto Dornbusch
- spinetta Mus Spinett
- spino Dornbusch
- spino albe/blanc Hagedorn
- spino albe/blanc Weißdorn*
- spinose dornenvoll, dornig*
- spinose heikel
- spinose stachelig
- spinose fig brenzlig
- spinula Busennadel
- spinula Nadel (Steck�)
- spinula Stecknadel
- spinula Vorstecknadel
- spinula (inricchite de diamantes, etc.) Schmucknadel
- spinula de capillos Haarnadel
- spinula de cappello Hutnadel
- spinula de cravata Krawattennadel
- spinula: aco/spinula de securitate Sicherheitsnadel
- spinula: attachar¡Error! Marcador no definido.:/securar con spinulas aufstecken*
- spinula: cavilia/spin(ul)a cylindric Zylinderstift
- spinulero Nadler
- spion Schnüffler
- spion: spion,�a Spion,�in
- spion: spion/indicator de policia Polizeispitzel
- spionage Auskundschaften*
- spionage Bespitzelung
- spionage Spionage
- spionage industrial Werkspionage
- spionar ausspionieren
- spionar bespitzeln*
- spionar spionieren
- spionar: spi(on)ar fig schnüffeln*
- spira Windung (Schrauben�)
- spira (de vite) Schraubengang
- spiral Feder* (in der Uhr)
- spiral schneckenförmig
- spiral Schneckenlinie
- spiral Schraubenlinie
- spiral Spirale
- spiral Zugfeder
- spiral: (in) spiral spiralförmig
- spiral: (linea) spiral Spirallinie
- spiralio Arch Luftloch
- spiritismo Spiritismus
- spiritista Spiritist
- spiritistic spiritistisch
- spirito Geist
- spirito Sinn (Geist, Verstand)
- spirito Spiritus
- spirito Witz (witziger Geist)
- spirito Witzigkeit
- spirito (de vino) Sprit
- spirito arretrate Rückständigkeit
- spirito battitor Klopfgeist
- spirito combattive Kampfgeist
- spirito combattive/battaliatori Kampfbegier(de)
- spirito conciliative Verträglichkeit
- spirito de action Taten/drang,�durst
- spirito de burla Scherzhaftigkeit
- spirito de cameraderia Kameradschaftsgeist
- spirito de casta/classe Kasten/geist,�wesen
- spirito de classe Klassengeist
- spirito de contradiction Widerspruchsgeist
- spirito de corpore Korpsgeist
- spirito de corpore Zunftgeist
- spirito de initiativa Unternehmungsgeist
- spirito de justitia Gerechtigkeitssinn
- spirito de partito Parteigeist
- spirito de sacrificio Einsatzbereitschaft*
- spirito de sacrificio Opferbereitschaft
- spirito de sacrificio Opferwilligkeit
- spirito de transverso Querkopf
- spirito de vino Weingeist
- spirito industriose Erwerbssinn
- spirito liberal Freisinn
- spirito libresc Stubengelehrter*
- spirito maleficente Plagegeist
- spirito maligne Unhold* (Dämon)
- spirito mercant/il,�esc Krämergeist
- spirito natural Mutterwitz
- spirito public [de cameraderia] Gemeingeist
- spirito querelatori Zank/sucht,�lust
- spirito querelose/bellicose Streitlust
- spirito sedentari Seßhaftigkeit
- spirito sportive Sportgeist
- spirito strepente Poltergeist*
- spirito turbulente Brausekopf
- spirito: belle spirito Schöngeist
- spirito: de belle spirito schöngeistig
- spirito: de spirito delicate feinsinnig
- spirito: facer spirito witzeln
- spirito: hominetto/spirito del somno fig Sandmann
- spirito: in spirito im Geiste
- spirito: le spirito maligne der böse Geist
- spirito: le Spirito Sancte der Heilige Geist
- spirito: senso/spirito de ordine Ordnungssinn
- spirito: sin spirito geistlos
- spirito: spirito/genio del epocha Zeitgeist
- spirito: toto lo que occupa su spirito all sein Sinnen und Trachten
- spiritos vital Pl Lebensgeister
- spiritual geistig
- spiritual geistlich
- spiritual geistreich
- spiritualisar durchgeistigen
- spiritualisar vergeistigen
- spiritualisation Vergeistigung
- spiritualismo Spiritualismus
- spiritualitate Geistigkeit
- spirituose geistig (Getränke)
- spirituose geistreich
- spirituose witzig
- spirituositate Witzelei
- spirituosos Pl Spirituosen
- spissar verdicken
- spisse buschig* (dicht)
- spisse dicht (Haar, Gewebe)
- spisse dick*
- spisse seimig (dick)
- spisse sämig
- spisse zähflüssig
- spissor Dichtigkeit
- spissor Dicke*
- spissor Mächtigkeit (Bergb.)
- spissor Umfang (Dicke)
- spitz (D) nano Zwergspitz (Hund)
- splen Milz*
- splenalgia Milzstechen
- splendente grell (Licht)
- splendentia Grellheit
- splender gleißen
- splender prunken
- splender strahlen (glänzen)
- splender: (re)splender glänzen
- splender: (re)splender scheinen (glänzen)
- splender: le sol splende die Sonne scheint
- splendide gleißend
- splendide herrlich (glänzend)
- splendide prächtig
- splendide stattlich*
- splendide fig a. glänzend
- splendide fig gottvoll*
- splendide: splendide! prima!
- splendor Glanz* (Herrlichheit)
- splendor Herrlichkeit
- splendor Pracht
- splenitis Milzbrand*
- splenopathia Milzkrankheit
- spolia Balg* (Schlange)
- spolia Beute
- spolia: butino/spolia de guerra Kriegsbeute
- spoliamento Beraubung
- spoliar abhäuten
- spoliar ausplündern*
- spoliar ausrauben*
- spoliar (alicuno de alique) berauben*
- spoliation Abhäuten,
- spoliation Ausplünderung*
- spondente Wettende(r) (die, der)
- sponder verwetten (einsetzen)
- sponder wetten
- sponder wetten (um 1 Mark: un marco)
- sponder: que sponde vos? was gilt die Wette?
- sponder: vos sponde vostre vita super illo darauf kannst du Gift* nehmen
- spongia Schwamm*
- spongiar mit dem Schwamm* abwischen
- spongiose schwammartig, schwammig
- spongiositate Schwammigkeit
- sponsal hochzeitlich
- sponsal, de sposa bräutlich
- sponsalias: spo(n)salias (Pl) Hochzeit
- sponsalias: spo(n)salias (Pl) Vermählung* (Hochzeit)
- sponsion Wette
- sponsion (mutue) Rennwette
- sponsion: facer un sponsion e�e Wette eingehen;
- sponsion: perder in sponsion verwetten (verlieren)
- sponsor Wetter m
- spontanee freiwillig
- spontanee spontan
- spontanee unaufgefordert
- spontaneemente aus freiem Antrieb
- spontaneemente aus freiem Willen
- spontaneemente aus freien Stücken
- spontaneemente Adv freiwillig
- spontaneitate Freiwilligkeit
- spontaneitate Spontaneität
- spontaneitate Ungezwungenheit
- sponte aus freien Stücken
- sponte gern(e)
- sponte Adv bereitwillig
- sponte Adv freiwillig
- spontissimo herzlich gern
- spora Keimzelle (Keimkorn)
- spora Bot Spore
- sporadic sporadisch
- sporadic vereinzelt auftretend
- sporadicamente stellenweise (teilweise)
- sporon (a. fig) Sporn
- sporon Rammsporn
- sporon fig Ansporn(ung)
- sporon de (un) vascello Schiffsschnabel
- sporon de gallo Hahnensporn
- sporon: ganiar su sporones sich die Sporen verdienen
- sporonamento Su spornen
- sporonar spornen
- sporonar fig anspornen
- sporonar Mar rammen
- sporonero Spor/er,�enmacher
- sport (E) Sport
- sport (E) hibernal Eissport* (Wintersport)
- sport de barca a vela Segelsport*
- sport equestre/hippic Reitsport
- sport footballistic Fußballsport
- sport hibernal [de hiberno] Wintersport
- sport hippic Rennsport
- sport motocyclista Motorradsport
- sport nautic Wassersport
- sport pedestre Gehsport
- sportista Sportler
- sportiva Sportlerin
- sportive sportlich
- sportive: pauco sportive unsportlich*
- sportivo Sportler
- sports (E) de campo Geländesport
- sportsman (E) Sportler
- sportswoman (E) Sportlerin
- sposa Braut*
- sposa Ehefrau
- sposa Ehegattin
- sposa Frau* (Ehe�)
- sposa Gattin
- sposa Gemahlin
- sposa del prince hereditario Kronprinzessin
- sposalias Verheiratung* (Zeremonie)
- sposalias: spo(n)salias (Pl) Hochzeit
- sposalias: spo(n)salias (Pl) Vermählung* (Hochzeit)
- sposalias: spo(n)salias Trauung
- sposar ehelichen*
- sposar heimführen (e�e Braut)
- sposar sich vermählen (mit)
- sposar le filia de un commerciante einheiraten (in ein Geschäft)
- sposar: maritar/sposar se e�e Frau* nehmen
- sposar: maritar/sposar se sich trauen lassen
- sposar: maritar/sposar se sich verheiraten
- sposar: maritar/sposar se con (sich verheiraten mit) sposar (m. Akk.)
- sposate beweibt*
- sposo Bräutigam*
- sposo Ehegatte
- sposo Ehemann
- sposo Gatte
- sposo Gemahl*
- sposos (Pl) Brautleute
- sposos Pl Eheleute
- sposos; (copula de) ~ Brautpaar
- spratto: sardina/spratto fum(ig)ate Sprotte*
- sprint (escappatori) (Sport) Zwischenspurt
- sprinter (E) Kurzstreckenläufer*
- sprinter (E) Sprinter*
- spuer ausspeien
- spuer fauchen (Tier)
- spuer contra anspeien
- spuer contra anspucken
- spuma Abschaum
- spuma Gischt
- spuma Schaum (Wein, Meer)
- spuma (de) gumma Schaumgummi
- spuma: scuma/spuma de mar Meerschaum
- spuma: scuma/spuma de sapon Seifenschaum
- spumante schäumend
- spumante de rabie/rage wutschnaubend
- spumar abschäumen
- spumar aufschäumen
- spumar moussieren
- spumar perlen (Getränke a.)
- spumar schäumen
- spumar sprudeln*
- spumar: facer spumar quirlen (schäumen lassen)
- spumose schaumbedeckt
- spumose schaumig
- spumose: scumose/spumose sprudelnd
- spurt (E) final Endspurt*
- sputamento de sanguine Blutspeien*
- sputar ausspeien
- sputar ausspucken
- sputar fauchen (Tier)
- sputar speien
- sputar spucken
- sputar Med auswerfen*
- sputar contra anspeien
- sputar contra anspucken
- sputar sanguine Blut spucken
- sputar super bespeien
- sputar super/contra bespucken
- sputation de sanguine Blutauswurf
- sputation de sanguine Blutspeien*
- sputiera Spucknapf
- sputo Speichel (Auswurf)
- sputo Spucke
- sputo Med Auswurf
- squalo Hai(fisch)
- squama Schuppe
- squamar (Fisch) abschuppen
- squamar schuppen
- squamar (se) Arch abblättern
- squamar se abbröckeln
- squamose schuppig
- sta ben! bleiben Sie gesund!
- sta; como ~ iste cosas? wie ist es damit beschaffen?
- stabile beständig
- stabile bleibend (fest)
- stabile gleichbleibend
- stabile stabil
- stabile von Bestand*
- stabilimento Anlage* (Errichtung)
- stabilimento Anstalt
- stabilimento Festsetzung
- stabilimento Gründung
- stabilimento Niederlassung
- stabilimento Versorgung
- stabilimento balnear Kurhaus
- stabilimento de bibitas Trinkhalle
- stabilimento de blanchimento Bleicherei
- stabilimento de caritate Stiftung (Anstalt)
- stabilimento de inseniamento Lehranstalt
- stabilimento de instruction Unterrichtsanstalt
- stabilimento de natation Schwimmanstalt
- stabilimento del balancio Bilanzaufstellung
- stabilimento siderurgic Eisenhütte (�werk)
- stabilimento siderurgic Eisenwerk
- stabilimento siderurgic Hütte (Gieß�)
- stabilimento thermal Thermalbad
- stabilimento: stabilimento/taverna de nocte Nachtlokal
- stabilir (Fabrik) anlegen
- stabilir aufrichten* (Herrsch.)
- stabilir ausstellen* (Quittung, Schein)
- stabilir begründen
- stabilir festlegen (Plan)
- stabilir festsetzen
- stabilir statuieren
- stabilir versorgen (unterbringen)
- stabilir zusammenstellen (Liste)
- stabilir le contacto con le solo Elektr erden
- stabilir se setzen (sich niederlassen)
- stabilir se sich anbauen
- stabilir se sich ankaufen
- stabilir se sich ansässig machen
- stabilir se a/in beziehen (Ort)
- stabilir: installar/stabilir se niederlassen (Wohnsitz nehmen)
- stabilir: stabilir/establir gründen (einrichten)
- stabilir: stabilir/establir se siedeln
- stabilisar festigen (Währung)
- stabilisar stabilisieren
- stabilisar fig befestigen
- stabilisar Flugz trimmen
- stabilisate wertbeständig (Währung)
- stabilisation (Fin monetari) Stabilisierung
- stabilisation Befestigung
- stabilisation Flugz Dämpfung
- stabilisator Flugz Flosse
- stabilitate Bestand* (Dauerhaftigkeit)
- stabilitate Beständigkeit
- stabilitate Dauerhaftigkeit
- stabilitate Festigkeit
- stabilitate Stabilität
- stabilitate (del valor) Wertbeständigkeit
- stabilite seßhaft (wohnhaft)
- stabular einpferchen (einstallen)
- stabulation Stallfütterung*
- stabulation Stallung (Einstallung)
- stabulero Stallknecht*
- stabulo Stall
- stabulo (de/pro vaccas) Kuhstall*
- stabulo (pro le bestial) Viehstall
- stabulo de cavallos Pferdestall*
- stabulo de cavallos de cursa Rennstall
- stabulo de ocas Gänsestall*
- stabulo pro cavallos de sella Reitstall*
- stabulo regal [resp. de un princ(ip)e] Marstall*
- stabulo; nettar le ~ ausmisten*
- stabulos (Pl) Stallung
- stadio Gerüst* (Schau�)
- stadio Kampfbahn
- stadio Sportplatz (Stadion)
- stadio Stadion
- stadio Stadium
- staffa (Steig�) Bügel*
- staffa Steigbügel
- staffero Pferdeknecht*
- staffero Reitknecht*
- staffero Stallknecht* (Reitknecht)
- staffetta Meldegänger
- staffetta Melder, Meldereiter
- staffetta Stafette
- stag Stag*
- stagnante stehend (Wasser)
- stagnante stillstehend
- stagnar stagnieren
- stagnation Stagnation
- stagnation Hdl Stockung
- stagnation del affaires (F) Geschäftsstockung
- stagnation del sanguine Blutstauung*
- stagnetto Pfuhl*
- stagno Teich
- stagno Tümpel
- stagno Weiher
- stalactite Sinter (Tropfstein)
- stalactite Stalaktit
- stalactite Tropfstein
- stalagmite Stalagmit
- stalagmite Tropfstein (vom Boden aufsteigend)
- stallo Box (Pferdestand)
- stallo: stallo/sede de orchestra Parkettplatz
- stallon Beschäler* (Hengst)
- stallon Hengst
- stallon Zuchthengst
- stallon Zuchtpferd
- stamine Kammwolle
- stamine Bot Staub/faden,�gefäß
- stampa Abbildung*
- stampa Abdruck
- stampa Druck (Bild)
- stampa Gepräge* (Stempel)
- stampa Kupferstich*
- stampa Stempel (Gepräge)
- stampa Techn Stanze
- stampa Typ Bild
- stampa: impression/stampa del pollice Daumenabdruck*
- stampage Abstempeln
- stampar abdrucken
- stampar abstempeln
- stampar aufdrucken
- stampar ausprägen
- stampar bedrucken
- stampar eindrucken
- stampar prägen
- stampar stanzen
- stampar Techn drucken
- stampar (sur) aufprägen
- stampilia Freimarke (Stempel)
- stand (ED) Ausstellungsstand
- stand (D) de tiro Stand (Schie�)
- stand (DE) de tiro Schützenstand
- stand (E) de tiro Schießstand
- stand (E) de tiro/scopos Scheibenstand
- standard (E) Richtmaß
- standard (E) Standard
- standard Eichmaß*
- standard Währung (Geld� usw)
- standard (E) de argento Silberwährung*
- standard (E) de auro Goldwährung*
- standard (E) de valor Wertmesser m
- standard (E) de vita Lebensstandard
- standardisar normen
- standardisar standardisieren
- standardisar vereinheitlichen*
- standardisation Normung
- standardisation Standardisierung
- standardisation Vereinheitlichung*
- standardo Banner*
- standardo Fahne*
- standardo Standarte*
- standardo a campanettas Schellenbaum
- stannar belegen (Spiegel)
- stannar verzinnen
- stannator Verzinner
- stannatura Belag (Spiegel)
- stannatura Verzinnung
- stannatura de speculos Spiegelbelegung
- stannee zinnern
- stannero Kannegießer
- stannero Spengler
- stannifere zinnhaltig
- stanno Zinn*
- stanno in folios/laminas Blattzinn
- stanno: de stanno zinnern
- stante aufrecht (stehen)
- stante stehend
- stanza (I) Lit Stanze
- star aufsein (aufgestanden)
- star befinden (gesundheitl.)
- star stehen
- star ben sich wohl befinden
- star ben wohlauf sein
- star ben ad alicuno j�n gut kleiden
- star erecte geradestehen
- star ibi/illic dastehen
- star presso/juxta da/sein,�sitzen,�stehen
- star sin facer alique müßig dastehen
- star sub/infra unterstehen (stehen unter)
- star sur aufstehen (auf et. stehen)
- star: como sta tu? �� assi assi Adv leidlich wie geht's (dir)? �� so leidlich
- star: ille sta mal es ergeht ihm schlecht
- star: io sta ben (Gesundh.) es geht mir gut
- star: le cosa sta assi die Sache verhält sich so
- star: que va [sta, sede] ben kleidsam*
- star: sein: vader [star, seder] ben kleidsam*
- star: sta ben! leben Sie wohl!
- start (E) (Sport) Ablauf
- start (E) Abflug
- startar (Auto) anziehen
- startar ablaufen
- startar anspringen (Motor)
- starter (E) (Motor) Anlasser*
- starter (Sport) Starter*
- statal staatlich
- static statisch
- statica Statik
- station Halt (Ort)
- station Halteplatz
- station Haltestelle
- station Jahreszeit*
- station Saison* (Jahreszeit)
- station Stand/ort,�platz
- station Station
- station Zeit (Jahres�)
- station (de ferrovia) Bahnhof
- station (de) radar Radarstation
- station balnear Seebad (Ort)
- station balnear/thermal Badeort
- station central Hauptbahnhof
- station climatic Höhenluftkurort
- station climatic Kurort (Luft�)
- station climatic Luftkurort
- station de benzina Autotankstelle
- station de bifurcation /junction Anschlußstation
- station de destination Empfangsstation* (Bahnhof)
- station de deviation (Bahn) Blockstation
- station de emission Radiofunkstation
- station de emission Sendestation
- station de epuration/clarification Kläranlage
- station de evitamento Ausweichstelle
- station de fiacres/cochis¡Error! Marcador no definido.:/taxis Droschkenhalteplatz
- station de gasolina Tankstelle
- station de gasolina/benzina (Auto) Zapfstelle
- station de hiberno Winterkurort
- station de manovras Rangierbahnhof
- station de manovras Verschiebebahnhof
- station de servicio Autodienst
- station de servicio Benzinzapfstelle
- station de testa Kopfbahnhof
- station de transito Durchgangsbahnhof
- station de(l) merces Güterbahnhof
- station emissori Rundfunksender
- station estive Sommerkurort
- station experimental Versuchsanstalt
- station hibernal Winter(s)zeit
- station interplanetari Weltraumstation
- station maritime Hafenbahnhof
- station pluviose [del pluvias] Regenzeit
- station radiotelegraphic/radiotelephonic Funkstation
- station restante bahnlagernd
- station thermal Heilbad
- station thermal Kurort
- station thermal/balnear Kurbad
- station [posto; radiotransmissor] disturbator(i) Störsender
- station: central/station electric Werk (Elektrizitäts�)
- station: loco/station de(l) expedition Aufgabeort
- station: observatorio/station meteorologic Wetterwarte
- station: posto/station de emission (Radio) Sender
- station: station(amento) Stehen n
- station: station/posto radiogoniometric Peilstation
- stationamento Parken n
- stationamento Stationierung
- stationamento (autorisate) Autoparkplatz (Straße)
- stationamento (autorisate) Parkplatz* (Straße)
- stationamento: station(amento) Stehen n
- stationamento: stationamento/parcage interdicte Parkverbot
- stationar (Auto) abstellen*
- stationar halten (Stand haben)
- stationar parken (Auto)
- stationar stationieren
- stationari stationär
- stationari stillstehend
- statista Staatsmann
- statista staatsmännisch
- statistic statistisch
- statistica Statistik
- statistico Statistiker
- stato Beschaffenheit
- stato Lage (Zustand)
- stato Staat
- stato Staatswesen
- stato Stand
- stato Verfassung (Zustand)
- stato Wesen (Bestand)
- stato Zustand
- stato (con)federate Bundesstaat (einzelner)
- stato (de un cosa) Befund* (Zustand)
- stato amortitor Pufferstaat*
- stato barometric Barometerstand
- stato civil Personenstand
- Stato constitutional [de derecto] Rechtsstaat
- stato de accusation Anklagezustand
- stato de aggregation Geol Aggregatszustand
- stato de alarma/alerta Alarmbereitschaft
- stato de animo Seelenzustand
- stato de assedio (proclamar: verhängen; levar: aufheben) Belagerungszustand
- stato de cosas Sachlage
- stato de cosas Sachverhalt
- stato de emergentia/urgentia Ausnahmezustand*
- stato de fortuna Pl Vermögensverhältnisse
- stato de guerra Kriegszustand
- stato de labor Arbeitsverhältnis
- stato de ruptura Gebrochenheit
- stato de sanitate Ergehen*
- stato de sanitate Gesundheitszustand
- stato de urgentia [crise, necessitate] Notstand*
- stato del temperie/tempore Wetterlage
- Stato del Vaticano Kirchenstaat (in Rom)
- stato general Allgemeinbefinden
- stato incomplete Unvollständigkeit
- stato inerme Wehrlosigkeit
- stato interime [intermediari, intermedie] Zwischenzustand
- stato lamentabile/miserabile Kläglichkeit
- stato languente Siechtum
- stato libere Freistaat
- stato limitrophe Anrainerstaat
- Stato limitrophe/peripheric Randstaat
- stato major Generalstab
- stato major Mil Stab
- stato major del flotta Admiralstab
- stato major naval Admiralstab
- stato membro Mitgliedstaat
- stato mental Geisteszustand
- stato militar Wehrstand
- stato natural/primitive Naturzustand
- stato permanente Beharrungszustand
- stato pietose Armseligkeit
- stato pietose Erbärmlichkeit
- stato pietose Jämmerlichkeit
- stato primitive Urzustand
- stato salvage Wildheit
- stato sanitari Gesundheitszustand (der Gesamtheit)
- stato satellite/tributari Vasallenstaat
- stato tutelari Fürsorgestaat
- stato unitari Einheitsstaat
- stato: del stato staatlich
- stato: del statos ständisch
- stato: esser in stato (de) in der Lage sein
- stato: esser in stato de imstande sein zu
- stato: esser in stato de in Stande sein zu
- stato: in stato nove neuwertig*
- stato: mal stato Schlechtigkeit*
- stato: mantener/conservar in (bon) stato instandhalten
- stato: parve Stato Kleinstaat*
- stato: poner in (bon) stato instandsetzen
- stato: remitter alique in su stato normal et. wieder ins Geleise bringen
- stato; in bon ~ gut beschaffen
- stato; in ~ de exploitation betriebs/fähig,�fertig
- stato; poner alicuno in ~ de accusation j�n in Anklagezustand versetzen
- statolatria Staatsvergötterung
- Statos (Pl) del Ecclesia Kirchenstaat
- statos provincial Pl Landstände
- statua Bildsäule
- statua Standbild
- statua Statue
- statua equestre Reiterstandbild
- statuer statuieren
- statuetta Standbild (kleines)
- statura (Körper�) Bau
- statura Figur (Körperwuchs)
- statura Gestalt (Wuchs)
- statura Größe (e�r Person)
- statura Körperbau
- statura Körpergröße
- statura Körperwuchs
- statura Leibesgröße
- statura Statur
- statura Wuchs (Gestalt)
- statura: de grandor/statura medie/median mittelgroß
- statutari satzungsgemäß
- statutari statutarisch
- statuto Grundgesetz
- statuto Satzung
- statuto Statut
- stearina Stearin
- stearina Talgfett
- steatite Min Speckstein
- steeplechase (E) Hindernisrennen
- stella Diva
- stella Stern
- stella Theat Star*
- stella blanc Blesse* (Stirnfleck)
- stella cadente/fugace Sternschnuppe
- stella de cinema Film/star,�stern
- stella del matino Morgenstern*
- stella del vespere Abendstern*
- stella errante Wandelstern
- stella fixe Fixstern
- stella marin [de mar] Seestern
- stella polar Leitstern (Polarstern)
- stella polar Nordstern
- stella polar Polarstern
- stella tutelari fig Leitstern
- stella: bon stella Glücksstern
- stella: leontopodio/stella alpin Edelweiß
- stella: mal stella Unstern
- stella: nate/nascite sub un bon stella unter e�m glücklichen Zeichen geboren
- stella; cavallo con un ~ al fronte Pferd mit e�r Blesse*
- stellante sternenklar
- stellate sternenklar
- stellate: (con)stellate gestirnt*
- stelletta Sternchen
- stencil (E) Matrize (Vervielfält.)
- stencil (E) Matrize (Vervielfält.)
- stencilar schablonieren
- stenodactylographo: (steno)dactylograph/o,�a Stenotypist,�in
- stenogramma Stenogramm
- stenographia Kurzschrift
- stenographia Schnellschrift (obsolet)
- stenographia Stenographie*
- stenographia unificate Einheitskurzschrift*
- stenographiar stenographieren*
- stenographic stenographisch
- stenographo: stenograph/o,�a Stenograph,�in*
- steppa Steppe
- sterbordo Mar Steuerbord
- stercorar düngen
- stercorar Ackb misten
- stercorario Dunghaufen
- stercorario Misthaufen*
- stercoration Düngung
- stercore Dung, Dünger
- stercore Mist
- stercore Stalldünger
- stercore de cavallo Pferdeapfel*
- stercore de cavallo fam Roßapfel
- stercore de pipiones Taubenmist
- stercore de vacca Kuhmist*
- stercore liquide Jauche* (Mist�)
- stercore liquide Mistjauche*
- stercore [vulg merda] de vacca Kuh/dreck,�fladen*
- stercore: stercore/fertilisante chimic Kunstdünger
- stercore; levar le ~ ausmisten*
- stereo Festmeter*
- stereo Klafter*
- stereo Raummeter (Holzmaß)
- stereometria Stereometrie
- stereophonia Raumton
- stereoscopio Stereoskop
- stereotype schablonenhaft
- stereotype stereotyp
- stereotypia Stereotypie
- stereotypia Typ Plattendruck
- sterilate: steril(is)ate keimfrei
- sterile fruchtlos
- sterile steril
- sterile taub (Gestein)
- sterile unergiebig (Boden)
- sterile unfruchtbar
- sterilisante keimtötend
- sterilisar keimfrei machen
- sterilisar sterilisieren
- sterilisar vt entkeimen (keimfrei machen)
- sterilisate: steril(is)ate keimfrei
- sterilisation Sterilisierung
- sterilisation Su Entkeimen
- sterilitate Fruchtlosigkeit
- sterilitate Taubheit (Gestein, Blüte)
- sterilitate Unergiebigkeit
- sterilitate Unfruchtbarkeit
- sterno Brustbein
- sternutar niesen
- sternutar fortemente/ruitosemente prusten (laut niesen)
- sternutation Su niesen
- stertor Geröchel
- stertor Su röcheln
- stertorar röcheln
- stertores: haber stertores rasseln (röcheln)
- stethoscopio Med Horchrohr
- stethoscopio Med Hörrohr
- stewardess: steward,�ess (E) Steward,�ess*
- stibio Antimon
- stigma Bot Narbe
- stigma fig Brandmal*
- stigma del infamia Schandmal
- stigmata Mal Zeichen
- stigmatisar fig brandmarken*
- stigmatisar fig geißeln
- stiletto Stilett
- stiletto Chir Senknadel
- stilisar stilisieren
- stilisate stilgerecht
- stilisation Stilgebung
- stilista Stilist
- stilistic stilistisch
- stilistica Stilistik
- stilistica Stillehre
- stillar sickern (tröpfeln)
- stillar tropfen*
- stillar: (in)stillar Med tröpfeln*
- stillation Sickern n
- stilo Ausdrucksweise
- stilo Bauart
- stilo Manier (Kunst)
- stilo Richtung (Kunst)
- stilo Schreibart
- stilo Schreibung
- stilo Stil
- stilo Stilart
- stilo fig Zuschnitt
- stilo (de graphite) Bleistift
- stilo (de graphite) Stift* (Blei�)
- stilo a tinta (copiative) Tintenstift
- stilo architectonic Baustil
- stilo automatic Drehbleistift
- stilo baroc Su Barock
- stilo blau Blaustift
- stilo commercial Geschäftsstil
- stilo de ardesia Griffel* (Schieferstift)
- stilo de ardesia Schieferstift
- stilo de cancellerias Kanzleistil
- stilo de carbon Kohlestift
- stilo de carmino Schminkstift
- stilo de color Farbstift
- stilo de copiar Kopierstift
- stilo de designo Zeichenstift
- stilo elevate Adj gehobener Stil
- stilo elevate/sublime gehobener Stil
- stilo epistolari Briefstil
- stilo german inter 1815�1850 Biedermeierstil*
- stilo gothic Gotik*
- stilo Imperio Empirestil
- stilo labial [de carmino] Lippenstift
- stilo nigre (pro le oculos) Augenbrauenstift
- stilo pedantesc fig Zopfstil
- stilo pluricolor Buntstift*
- stilo romanic Romanik
- stilo rubie Rotstift
- stilo: de (bon) stilo stilvoll
- stilo: de grande stilo in großzügig Form
- stilo: grande stilo Großzügigkeit
- stilo: sin stilo stillos
- stimulante anregend
- stimulante Belebungsmittel
- stimulante Genußmittel
- stimulante reizend
- stimulante Reizmittel
- stimular (anspornen) (a. Med)
- stimular anreizen
- stimular anspornen
- stimular antreiben (anregen)
- stimular aufstacheln
- stimular erregen (anstacheln)
- stimular reizen
- stimular fig ankurbeln*
- stimular fig anstacheln
- stimular fig drängen
- stimular fig stacheln
- stimulation Anregung
- stimulation Ansporn(ung)
- stimulation Erregung
- stimulation Reizung (Anregung)
- stimulation fig Ankurbelung*
- stimulation Med, fig Anreiz*
- stimulo Ansporn(ung)
- stimulo Reiz (Ansporn)
- stipa�pipa Pfeifenstopfer*
- stipar auspolstern*
- stipar ausstopfen
- stipar füllen (Zahn)
- stipar pfropfen (vollstopfen)
- stipar stopfen (auffüllen)
- stipar vollpfropfen
- stipar vollstopfen
- stipar zusammenpferchen
- stipar fig pferchen
- stipate vollgepfropft
- stipendiar besolden* (Gehalt)
- stipendiari besoldet
- stipendiario Freischüler
- stipendiario: stipendiari/o,�a Stipendiat,�in
- stipendio Besoldung
- stipendio Freistelle* (Schule)
- stipendio Stipendium
- stipula Bot Blattansatz
- stipular (vertragsmäßig) abmachen
- stipular ausbedingen
- stipular bestimmen (verträgl.)
- stipular einbedingen
- stipular festsetzen (vertragl.)
- stipular anticipatemente vorausbedingen
- stipulation Abmachung
- stipulation Festsetzung
- stipulation Jur Verabredung
- stirpe Halm (Stroh)
- stirpe Reis (Sprößling)
- stirpe Sipp/e,�schaft
- stirpe Sproß
- stirpe Stamm (Familie)
- stirpe Stengel
- stirpe Strunk
- stirpe Stumpf
- stirpe Wurzelstock*
- stirpe de arbore Baumstumpf
- stirpe: (longe) stirpe Ranke (Stengel)
- stirpe: con longe pedunculo/stirpe langstielig (Blume)
- stirpe: de genuin/vetule stirpe fig von altem Schrot* und Korn
- stirpetto Stummel*
- stirpetto de herba Grashalm*
- stirpetto: stirpetto/fin de cigarro Zigarrenstummel*
- stiva Kielraum
- stiva Schiffsbauch*
- stiva Mar Laderaum
- stivage Verstauung
- stivage Mar Stauung*
- stivamento Verstauung
- stivar im Kielraum verstauen
- stivar stauen (Schiff)
- stivar Mar verstauen
- stivator Stauer
- stivator Mar Schauermann
- stock (E) Lager (Waren�)
- stock (E) Lagerbestand
- stock (E) Hdl Vorrat
- stock Warenvorrat
- stock (de merces) Warenbestand
- stock (E) morte Ladenhüter
- stock: in stock vorrätig
- stock: stock/deposito de vino(s) Weinlager
- stock: usque al exhaustion del stock solange der Vorrat reicht
- stockage Aufspeicherung (Waren)
- stockage Aufstapelung (Waren)
- stockage n Lagern
- stockar aufspeichern (Waren)
- stockar aufstapeln*
- stockar bevorraten
- stockar e�n Vorrat anlegen
- stockar hamstern
- stockar vt lagern
- stockar alterubi umlagern (wechseln)
- stockator Hamsterer
- stoffa Stoff (Zeug)
- stoffa Tuch (Stoff)
- stoffa Zeug (gewebtes)
- stoffa con designos durchgemusterter Stoff
- stoffa pro fodero Futterzeug (Kleidung)
- stoffa: ille ha le stoffa pro (esser) medico er hat das Zeug zum Arzt
- stoic stoisch
- stoicismo Stoizismus
- stoico Stoiker
- stola Stola
- stomachic magenstärkend
- stomacho Magen
- stomacho: cavo/fossa del stomacho Herzgrube
- stomacho: facer mal al stomacho auf den Magen schlagen
- stomatitis (ulcerose) Med Mundfäule
- stop: atterrage/stop intermediari Flugz Zwischenlandung
- stoppa Hede
- stoppa Werg
- stoppage Stockung
- stoppage (del cargamento) Ladehemmung
- stoppar (Maschine, Motor) abstellen
- stoppar abstoppen
- stoppar halten (haltmachen)
- stoppar haltmachen
- stoppar hemmen (anhalten)
- stoppar stoppen
- stoppar vi einhalten*
- stoppar vi stoppen
- stoppar vt verstreichen (Fuge)
- store Rouleau
- strabe scheeläugig
- strabe schielend*
- strabe schieläugig*
- strabe: esser strabe schielen*
- strabismo Schielen n
- stramonio Stechapfel (gemeiner)
- strangulamento: strangul/ation,�amento Drosselung
- strangular (Kehle) abschnüren
- strangular abdrosseln
- strangular abwürgen
- strangular drosseln
- strangular erdrosseln
- strangular erwürgen
- strangular strangulieren
- strangular zuschnüren (Kehle)
- strangular Med abbinden
- strangular vt würgen
- strangular alicuno j�m den Hals abdrehen
- strangulation Erdrosselung
- strangulation Erwürgung
- strangulation Strangulierung
- strangulation: strangul/ation,�amento Drosselung
- strangulator Würger (Mörder)
- stranguria Harnzwang
- strata Bahn (Straße)
- strata Fahrbahn
- strata Fahrweg
- strata Gasse
- strata Straße
- strata Weg (Straße)
- strata de evitation Umgehungsstraße
- strata del medio Mittelstraße
- strata gravellate Schotterstraße*
- strata lateral Seitenstraße
- strata lateral/vicin Nebenstraße
- strata militar Heerstraße
- strata principal Hauptstraße
- strata provincial Landstraße
- strata secundari [de accesso] Zufahrtstraße
- strata sin exito Sackgasse*
- strata transversal Querstraße
- strata via multo frequentate Adj sehr befahrene Straße
- strata [via, cammino] glaciate/gelate Glatteis
- strata: (grande) strata Landstraße
- strata: grande/major strata Hauptstraße
- strata: via (resp. strata) auxiliar Entlastungsstraße
- strata: via/strata (carrossabile) Fahrstraße
- strategema Kriegslist
- strategia Feldherrnkunst
- strategia Kriegführung
- strategia Kriegskunst
- strategia Strategie
- strategic strategisch
- strategista Stratege
- stratego Stratege
- stratetta Gäßchen*
- stratificar schichten
- stratificar Geol aufschichten
- stratification Schichtung
- stratification Geol Lagern
- strato (Schicht) Lager
- strato Auftrag (Farbe)
- strato Lage (Schicht)
- strato Schicht
- strato Überguß aus
- strato Überzug* (Schicht)
- strato (de nubes) Schichtwolke
- strato (sedimentari) Flöz*
- strato de glacie Eisdecke*
- strato de grassia Fettschicht
- strato de nive Schneedecke
- strato de palea Strohlager
- strato de terra Erdschicht*
- strato intermediari Zwischenschicht
- strato metallic Metallbelag
- strato vegetal Ackb Narbe
- strato: disponer per stratos schichten
- strato: disposition per stratos Schichtung
- strato: filon/strato de carbon Kohlenflöz
- strato: strato/classe social Gesellschaftsschicht
- strato: strato/classe social Volksschicht
- stratosphera Stratosphäre
- strena Bescherung* (Neujahrsgeschenk)
- strena Neujahrsgeschenk
- strena: presente/strena de Natal Weihnachtsgeschenk
- strepar rattern
- streper grollen (Donner)
- streper knarren
- streper poltern
- streper sausen (rasseln)
- streper schnarren
- strepitar lärmen
- strepitar schnattern
- strepitar tosen
- strepito Gebrause
- strepito Geklapper*
- strepito Geklirr (beim Zerbrechen)
- strepito Geplätscher
- strepito Gepolter*
- strepito Geprassel
- strepito Getose, Getöse
- strepito Lärm
- strepito Rattern n
- strepito Rummel (Getöse)
- strepito Schmettern* n
- strepito Schnattern n
- strepito Tosen n
- strepito fam Spuk
- strepito n Knarren*
- strepito (del quiete) nocturne nächtliche Ruhestörung
- strepito del armas Waffengeklirr
- strepito: facer ruito/strepito rasseln
- strepitor Knarre* (Klapper)
- strepitor Polterer
- strepitoria Rassel*
- strepitose lärmend
- strepitose schmetternd*
- streptomycina Streptomyzin
- stria Drall*
- stria Riefe*
- stria Schramme (Möbel, Glas)
- stria Streifen m
- stria Striem/e,�en
- stria Zug (Gewehr)
- stria (de separation) Scheitel (Haar)
- stria de zebra Zebrastreifen
- stria pedonal Zebrastreifen (Verkehr)
- stria sanguinante blutige Striem/e,�en
- stria: facer le stria die Haare scheiteln
- stria: formar un stria (Haare) sich scheiteln
- striar riefe(l)n*
- striar ritzen (Risse in et. machen)
- striar schrammen
- striar streifen (mit Streifen versehen)
- striate gestreift
- striate streifig
- striate striemig
- stricta de mano Handschlag
- stricta de mano Händedruck
- strictamento Su verschmälern
- strictar verschmälern
- stricte beschränkt* (eng)
- stricte eng
- stricte genau* (streng)
- stricte klamm (eng)
- stricte knapp (eng)
- stricte schmal
- stricte streng (scharf, bestimmt)
- stricte fig einseitig
- strictemente Adv strikt
- strictemente confidential streng vertraulich
- strictemente: prendite strictemente genau* genommen
- strictessa Beengtheit
- strictessa Einseitigkeit
- strictessa Enge
- strictessa Knappheit
- strictessa Schmalheit
- strictessa de mente Beschränktheit*
- stricto (Meer�) Enge
- stricto Klause (Engpaß)
- stricto Meerenge
- stricto Meeresarm
- stricto Straße (Meeres�)
- stricto [passage stricte] (de un fluvio) Stromenge
- stridente (Farben, a. fig) grell
- stridente gellend
- stridente knarrig
- stridente scharf (Laut)
- stridente schrill
- stridentia n Kreischen
- strider aufkreischen
- strider gellen*
- strider knarren
- strider knirschen
- strider kreischen
- strider schnarren
- strider schrillen
- strider schwirren
- stridor Gekreisch
- stridor Grellheit
- stridor n Knarren*
- stridor n Knirschen (Zähne)
- stridor de dentes Zähneknirschen
- stridular quieken, quietschen (schrillen)
- stridular zwitschern (zirpen)
- stridular Zool kreischen
- stridular Zool quäken*
- stridulation Zool Kreischen
- stridule kreischend
- strilia Striegel
- striliar striegeln
- stringer (Schraube) anziehen
- stringer einengen
- stringer einpressen
- stringer schließen (ans Herz)
- stringer schütteln (Hand)
- stringer straff anziehen
- stringer umringen
- stringer umschlingen
- stringer zusammenballen (Fäuste)
- stringer zusammenbeißen (Zähne)
- stringer zusammendrücken
- stringer zwängen
- stringer le cinctura festschnallen*
- stringer le freno die Bremse nachstellen
- stringer se ad alicuno sich an j�n anschmiegen
- stringer se contra sich schmiegen* an
- strophe Strophe
- strophe Vers (Strophe)
- stropiamento Verkrüppelung
- stropiamento Verstümmelung
- stropiar verballhornen
- stropiar verstümmeln
- stropiar zum Krüppel machen: stropiar zuschanden hauen
- stropiar fam verhunzen*
- stropiar vt verkrüppeln
- stropiar (un lingua) radebrechen
- stropiar le germano [t(e)udesco, lingua german/t(e)udesc] gebrochen Deutsch sprechen
- stropiar: esser stropiate/mutilate zum Krüppel werden
- stropiate krüppelhaft
- stropiate lahm (krüppelhaft)
- stropiate de un bracio einarmig*
- stropiate de un mano einhändig*
- stropiate: devenir paralytic/stropiate vi erlahmen*
- stropiato Krüppel
- stropiato: stropiat/o,�a Verstümmelt/er,�e
- structura Aufbau (Gliederung)
- structura Bau (Struktur)
- structura Bauart
- structura Gefüge
- structura Gliederbau*
- structura Struktur
- structura Geol Gebilde
- structura del phrases Wortfügung
- structura inferior Untergestell
- structura linguistic Sprachbau
- structura: phrase/structura (musical) Tonsatz*
- structura: structura(tion) Gliederung
- structuration: structura(tion) Gliederung
- strudel (D) Kochk Strudel
- struma Med Kropf
- struthio Zool Strauß*
- strychnina Strychnin
- stuccar abputzen*
- stuccar mit Stuck bekleiden
- stuccator Stuckarbeiter
- stuccatura Stuckarbeit
- stucco (I) Stuck
- stucco (Mauer) Abputz*
- stucco Arch Anwurf
- stucco; revestir de ~ abputzen*
- studente Bursche* (Student)
- studente Hochschüler
- studente de tertie classe Tertianer(in)
- studente del prime semestre Fuchs*, Füchsin (Student)
- studente veteran fig bemoostes Haupt
- studente: de studente(s) studentisch
- studente: student/e,�(ess)a Student,�in
- studente: student/e,�a [scholar,�a] de prime (classe) superior Oberprimaner,�in
- studente: studente/scholar de prime classe Primaner
- studente: studiante/studente laborator Werkstudent
- studentes (Pl) Studentenschaft
- studentesc studentisch
- studer: studiar/studer studieren
- studiante Bursche* (Student)
- studiante Hochschüler
- studiante Hörer,�in (Student)
- studiante de derecto Jurist (Student)
- studiante veteran fig bemoostes Haupt
- studiante: studiant/e,�(ess)a Student,�in
- studiante: studiant/e,�a in medicina Mediziner,�in
- studiante: studiante/studente laborator Werkstudent
- studiar (Akk.) nähertreten (e�r Sache)
- studiar einstudieren
- studiar einüben
- studiar lernen
- studiar alique in haste (e furia) sich et. einpauken*
- studiar intensemente [sin relaxation] (fam lernen) pauken
- studiar le terreno fig auf den Busch klopfen
- studiar: laborar/studiar con cura durcharbeiten
- studiar: studiar/studer studieren
- studio (Radio) Besprechraum
- studio (Radio) Senderaum
- studio Arbeitszimmer
- studio Atelier (Künstler)
- studio Filmatelier
- studio Herrenzimmer
- studio Studie
- studio Studienzimmer
- studio Studio
- studio Werkstatt (Kunst)
- studio Lit Aufsatz
- studio Mus Übung
- studio ab le nudo Akt/studie,�zeichnung
- studio comparative del mercatos Konjunkturforschung
- studio de emission Sendebühne
- studio del civilisation Kulturkunde
- studio preliminar/preparatori Vorstudie
- studio professional/specialisate Fachstudium
- studio re le mercato Marktanalyse
- studio: facer studios (superior) studieren
- studio: recercas/studios (Pl) historic Geschichtsforschung
- studio: studio/scientia del natura Naturforschung
- studios (Pl) Studium
- studios (Pl) secundari Gymnasialbildung
- studios sin professor Selbstunterricht
- studios universitari Pl Universitätsstudien
- studiose beflissen
- studiose lernbegierig
- studiositate Beflissenheit
- stult/itia,�essa Blödigkeit
- stulta Törin
- stulta fig dumme Gans
- stulte albern*
- stulte blöde
- stulte dumm
- stulte dämlich
- stulte simpel
- stulte töricht
- stulte ungewaschen (unsinnig)
- stulte; (dumm) ~ dusselig*
- stulteria Firlefanz
- stulteria Narrenstreich*
- stultessa Albernheit*
- stultessa Dämlichkeit
- stultessa Mist (Dummheit)
- stultessa Torheit (Dummheit)
- stultessa: dicer stultessas fig kohlen*
- stultessas (Pl) Quatsch*
- stultificar blamieren
- stultificar: imbecillisar/stultificar se verblöden
- stultification Blamage (Lächerlichmachung)
- stultissime stockdumm
- stultissime fam saudumm
- stultitia dummer Streich
- stultitia Dummheit*
- stultitia abderita Schildbürgerstreich
- stultitia: stultitia(s) fam Stuß
- stultitias (fig Geschwätz) Blech*
- stulto dummer Kerl
- stulto Dummkopf*
- stulto Dussel*
- stulto Einfaltspinsel*
- stulto Pinsel (Tropf)
- stulto fig Gimpel*
- stulto fig Hornvieh
- stulto fig Kamel
- stupefacer verblüffen
- stupefacer verdutzt* machen
- stupefacer verwundern
- stupefacer vt erstaunen
- stupefaciente Betäubungsmittel (Rauschgift)
- stupefaciente erstaunlich
- stupefaciente verblüffend
- stupefaciente: (droga) stupefaciente Rauschgift
- stupefacte baff
- stupefacte starr vor Staunen
- stupefacte verblüfft
- stupefacte verdutzt*
- stupefacte: io remane stupefacte da bleibt mir die Spucke weg
- stupefacte; remaner ~ baff sein
- stupefaction Verblüff/theit,�ung
- stupefaction Verwunderung
- stupefaction n Erstaunen
- stupende erstaunlich
- stupende famos
- stupende hinreißend
- stupende stauenswert
- stupende wunderbar (fabelhaft)
- stupende fig außerordentlich
- stupende fig fabelhaft
- stuper in Verwunderung geraten
- stuper sich verwundern
- stuper staunen
- stuper vi erstaunen
- stuper: facer stuper in Verwunderung setzen
- stuper: io stupe wundernehmen es nimmt mich wunder
- stuper: io stupe que es nimmt mich Wunder, daß
- stuper: isto es nihil pro stuper das ist kein Wunder
- stupida fig dumme Gans
- stupide bestürzt
- stupide blöde
- stupide dumm
- stupide dämlich
- stupide geistlos
- stupide stumpfsinnig*
- stupide fig dumm wie Bohnenstroh*
- stupide: devenir stupide vi verdummen
- stupide: render stupide vt verdummen
- stupidessa: stupidessa(s) fam Stuß
- stupidificar vt verdummen
- stupidificar se vi verdummen
- stupidification Verdummung
- stupidissime stockdumm
- stupidissime fam saudumm
- stupiditate Blödigkeit
- stupiditate Dummheit*
- stupiditate Dämlichkeit
- stupiditate Stumpfsinn*
- stupiditate fam Mumpitz
- stupiditate: dicer stupiditates fam Unsinn verzapfen
- stupido dummer Kerl
- stupido Stoffel
- stupido Trottel
- stupido fam Strohkopf
- stupido fig Rindvieh
- stupite (fam erstaunt) platt*
- stupite: esser stupite sich verwundern
- stupite: esser stupite staunen
- stupite; esser multo ~ sein blaues Wunder erleben
- stupor Erstarrung (Schreck)
- stupor Staunen
- stuprar notzüchtigen
- stupro Notzucht*
- stupula Stoppel
- stupuleto Stoppelfeld
- stupuliera Stoppelfeld
- sturion Stör (Fisch)
- sturion m Hausen* (Fisch: Stör)
- sturno Zool Star*
- su ihr (besitzanz. Fürw.) (ein Besitzer)
- su Pron sein
- su libro ihr Buch (= von ihr)
- su: de su [resp. lor] parte/latere ihrerseits
- suave gelind(e)*
- suave labend
- suave lind(e)
- suave mild
- suave sanft
- suave weich (Ton)
- suave fig süß
- suavisar mildern
- suavisation Milderung
- suavitate Sanft/heit,�mut
- suavitate Schmelz (Stimme)
- suavitate Süßigkeit
- suavitate f Milde
- sub Präp unter
- sub isto/illo darunter, fam drunter
- sub pena de morte bei Todesstrafe
- sub: il ha alique in/sub/detra isto dahinter steckt et.
- sub: sub/inter que [le qual] worunter
- subalimentar unterernähren
- subalimentation Unterernährung*
- subalterne subaltern
- subalterne untergeordnet
- subalterne Adj untergeben
- subalterno: subaltern/o,�a Unterbeamt/er,�e
- subalterno: subaltern/o,�a Untergeben/er,�e
- subbosco Unterholz
- subbracio Schweißblatt
- subcamisa Leibchen (unterm Hemd)
- subcamisa Unterhemd*
- subcommission Unterausschuß
- subconnexion Tel Nebenanschluß
- subconsciente unterbewußt
- subconsciente: subconscient/e,�ia Unterbewußtsein
- subconscientia: subconscient/e,�ia Unterbewußtsein
- subcopertura Unterdecke
- subcuppa Untersatz (Töpfe)
- subcuppa Untertasse
- subcuppa: disco/subcuppa volante fliegende Untertasse
- subdeveloppamento Unterentwicklung
- subdeveloppate unterentwickelt
- subdivider unterteilen
- subdivision Unterabteilung, Unterabschnitt
- subdivision Untereinteilung
- subdivision Unterteilung
- subestimar unterschätzen
- subestimation Unterschätzung
- subexponer Phot unterbelichten
- subexposition Unterbelichtung
- subgenere Untergattung
- subgonnella Schlüpfer
- subgonnella Unterrock
- subhastation: licitation/subhastation judiciari Zwangsversteigerung
- subinde oft
- subinde zuweilen
- subinde Adv häufig
- subinde: le plus sovente/subinde zumeist
- subir (Strafe) abbüßen
- subir über sich ergehen* lassen
- subir verbüßen (Strafe)
- subir (un proba, un examine) bestehen (sich e�r Prüfung unterstellen)
- subir: indurar/subir un disfacta/insuccesso e�e Schlappe erleiden
- subitanee plötzlich
- subitaneemente Adv plötzlich
- subite jäh
- subite plötzlich
- subite schlagartig
- subite urplötzlich
- subitemente jählings
- subitemente Adv plötzlich
- subito husch
- subito im Nu
- subito Knall* und Fall
- subito kurzerhand
- subito mit e�m Male
- subito Adv plötzlich
- subito Adv urplötzlich
- subjectar sich (ein Volk) untertan machen
- subjectar unter s�e Botmäßigkeit bringen
- subjectar unterwerfen (untertan machen)
- subjectar versklaven
- subjecte botmäßig (untertan)
- subjecte dienstbar
- subjecte untertan
- subjecte untertänig
- subjecte (a) unterworfen
- subjecte a hörig
- subjecte a derectos kostenpflichtig
- subjecte a derectos (de doana) verzollbar
- subjecte a derectos/taxas gebührenpflichtig
- subjecte ad autorisation (superior) lizenzpflichtig
- subjecte ad impostos steuerpflichtig
- subjecte al inseniamento obligatori schulpflichtig
- subjecte al porto portopflichtig
- subjecte al servicio militar (obligatori) militärdienstpflichtig
- subjecte al servicio militar obligatori wehrpflichtig
- subjecte al supertaxa/supplemento zuschlagspflichtig
- subjecte: esser subjecte (a) fig unterliegen
- subjection Dienstbarkeit
- subjection Gebundenheit
- subjection Unfreiheit
- subjection Untertänigkeit*
- subjection Unterwerfung
- subjection Zwang (Psyche)
- subjection a labor compulsori Fronpflicht
- subjection: sin subjection/faction ungeniert
- subjective subjektiv
- subjectivitate Subjektivität
- subjecto betrifft (Kopf e�s Briefes)
- subjecto Gegenstand (Thema)
- subjecto Kerl
- subjecto Stoff (Thema)
- subjecto Subjekt
- subjecto Untertan
- subjecto Veranlassung (Stoff zu et.)
- subjecto Vorwurf (Thema)
- subjecto Gram Nominativ
- subjecto Gram Satzgegenstand
- subjecto: homine/subjecto disordinate Liederjan*
- subjecto: materia/subjecto secundari Nebenfach (beim Studium)
- subjecto: subjecto/thema de conversation Gesprächsstoff
- subjugar bezwingen*
- subjugar knechten
- subjugar niederzwingen
- subjugar überwältigen* (bezwingen)
- subjugar unterjochen
- subjugar unterwerfen (untertan machen)
- subjugation Unterjochung
- subjugation Unterwerfung (Unterjochung)
- subjunctivo Konjunktiv
- subjunctivo Möglichkeitsform
- subjunger hinzufügen (sprechend)
- sublevamento (Rebellion) Abfall
- sublevamento Auflehn/en,�ung*
- sublevamento Aufwiegelung*
- sublevamento Erhebung
- sublevamento de pesos (Sport) Gewichtheben
- sublevamento popular Volksaufstand
- sublevamento: subleva/mento,�tion Empörung*
- sublevar (Auto) hochbocken
- sublevar anheben*
- sublevar aufhetzen (Menge)
- sublevar aufputschen
- sublevar aufrühren (Volk)
- sublevar aufstacheln (zum Aufstand)
- sublevar aufwerfen (Frage)
- sublevar aufwiegeln
- sublevar emporbringen
- sublevar heben (in die Höhe heben)
- sublevar lüften (Schleier, Hut)
- sublevar vt empören*
- sublevar con un cric aufwinden* (hochwinden)
- sublevar in vortice vt aufwirbeln
- sublevar per levator vt wuchten*
- sublevar se aufwallen* (Dampf usw)
- sublevar se gegen j�n aufstehen
- sublevar se contra alicuno sich gegen j�n erheben*
- sublevar se in vortice vi aufwirbeln
- sublevar un pulverada fig viel Staub aufwirbeln
- sublevar: (sub)levar auftreiben (aufwirbeln)
- sublevar: facer se mal sublevante alique sich überheben
- sublevar: sublevar/insurger se contra sich auflehnen* gegen
- sublevation: subleva/mento,�tion Empörung*
- sublimato Chem Sublimat
- sublime erhaben
- sublime großartig (erhaben)
- sublime hehr
- sublime hoch (erhaben)
- sublime; lo ~ n Erhabene
- sublimitate Erhabenheit*
- sublimo; le ~ n Erhabene
- sublinear unterstreichen
- sublinear lo que interessa zutreffendes unterstreichen
- sublocar abvermieten
- sublocar untervermieten
- sublocar weitervermieten
- sublocatario Aftermieter* (obs.)
- sublocatario: sublocatari/o,�a Untermieter,�in
- sublocation Abvermieten
- sublocation Aftermiete (obs.)
- sublocotenente Leutnant
- submaestro Faktor (Werkmeister)
- submaestro Vorarbeiter*
- submanica Unterärmel
- submano Schreibmappe (mit Löschpapier: con papiro siccante)
- submano Schreibunterlage
- submano Unterlage (Schreib�)
- submarin unterseeisch
- submarino Tauchboot
- submarino U�boot
- submarino Unterseeboot
- submerger eintauchen
- submerger tauchen (unter�)
- submerger unter Wasser setzen
- submerger versenken
- submerger vt untertauchen
- submerger (se) vi untertauchen
- submerger se einsinken (im Wasser a.)
- submerger se untersinken
- submergibile versenkbar
- submergite: esser inundate/submergite unter Wasser stehen
- submergite: esser submergite untergehen (im Wasser)
- submersibile Tauchboot
- submersibile tauchfähig
- submersibile U�boot
- submersibile Unterseeboot
- submersibile versenkbar
- submersion Untertauchen n
- submersion Versenkung
- submersion Su Eintauchen
- submisse devot (unterwürfig)
- submisse untergeben (unterwürfig)
- submisse unterwürfig
- submisse fig untertänig
- submisse (a) unterworfen
- submisse al taxa kostenpflichtig
- submisse al timbro stempelpflichtig
- submission Ergebenheit
- submission Ergebung
- submission Untertänigkeit*
- submission Unterwerfung
- submission Unterwürfigkeit
- submission a Fügung* in
- submissive botmäßig (untertan)
- submitter unterbreiten (Gesuch usw)
- submitter unterwerfen
- submitter a dem Urteil j�s anheim/geben,�stellen
- submitter se sich fügen
- submitter se (a) sich unterziehen
- submitter se (a) vt innehalten
- submurar untermauern
- subofficiero Unteroffizier
- subofficiero de marina Mar Maat
- subofficiero: (sub)officiero de marina Deckoffizier
- subordinar unterordnen
- subordinar unterstellen (unterordnen)
- subordinate nachgeordnet
- subordinate untergeordnet
- subordinate (a) Adj untergeben
- subordinate: esser subordinate (a) unterstehen
- subordination Unterordnung
- subordinato: subordinat/o,�a Untergeben/er,�e
- subordine: passar in subordine zurückgestellt* werden
- subornar bestechen (Zeugen)
- subornar erkaufen (j�n)
- subornar j�n zu et. anstiften*
- subornar Jur verleiten zu
- subornation Bestechung
- subornation Verleitung
- subornation Jur Anstiftung
- subornation (pro imponer silentio) Schweigegeld
- subpassage Bahnunterführung
- subpassage Straßenunterführung
- subpassage Unterführung
- subpede Steg* (Hosen)
- subprefecto Pers Landrat*
- subpression Unterdruck
- subproducto Nebenprodukt
- subproductos Abfallprodukte
- subscriber subskribieren
- subscriber unterfertigen
- subscriber unterschreiben (für e�e Summe)
- subscriber unterzeichnen
- subscriber zeichnen (unter�)
- subscriber (a) abonnieren
- subscriber (a) bestellen (Zeitung)
- subscriber a eingehen (Bedingung)
- subscription Abonnement
- subscription Subskription
- subscription Unterzeichnung
- subscription Zeichnen n
- subscription Zeichnung
- subscriptor Subskribent
- subscriptor Unterzeichner
- subscriptor Zeichner
- subsecretario de Stato Unterstaatssekretär
- subsequente anschließend (zeitl.)
- subsequente folgend (später)
- subsequente nachmalig
- subsequente nachträglich (später nachfolgend)
- subsequente nächstfolgend
- subsequentemente in der Folge
- subsequentemente (a) Adv anschließend
- subsequer vi folgen
- subsider sinken
- subsidiar vt zuschießen (Geld) adder
- subsidiato Unterstützungsempfänger
- subsidio Beihilfe (Beisteuer)
- subsidio Beisteuer (freiwill.)
- subsidio Zuschuß (Hilfe)
- subsidio Zuwendung (Beihilfe)
- subsidio al disoccupatos Erwerbslosenunterstützung*
- subsidio de maladia/infirmitate Krankengeld
- subsidio official [del governamento] Staatszuschuß
- subsidio scholar (de education) Erziehungsbeihilfe*
- subsidio(s) del disoccupatos Arbeitslosenunterstützung
- subsidio: indemnitate/subsidio de allogio¡Error! Marcador no definido.:/habitation Wohnungsgeldzuschuß
- subsidios (Pl) Nachschub (Truppen)
- subsidios (Pl) Unterstützungsgelder
- subsidios Pl Helfsgelder
- subsignato: subsignat/o,�a Unterzeichnet/er,�e
- subsignator Endesunterzeichneter
- subsistente Adj bestehend
- subsistentia Lebensunterhalt
- subsistentia Nahrung (Unterhalt)
- subsistentia Mil Verpflegung
- subsistentia Su Bestehen
- subsister (fort�) bestehen
- subsister existieren (bestehen können)
- subsister fortbestehen
- subsister von Bestand* sein; Bestand* haben
- subsolo Erdreich
- subsolo Untererdgeschoß
- subsolo Untergrund*
- subspecie Abart
- subspecie Unterart
- subspecie Untergattung
- substantia Hauptinhalt
- substantia Kern (Gehalt)
- substantia Substanz
- substantia Chem Stoff
- substantia m Gehalt*
- substantia glutinose Klebemittel
- substantia nutritive/alimentari Nährstoff
- substantia saccharin Zuckerstoff*
- substantia: in substantia im Wesentlichen
- substantia: sin substantia gehaltlos
- substantia: substantia/materia cerebral Hirnmasse
- substantial gehalt/reich,�voll
- substantial inhalt(s)reich
- substantial kräftig (nahrhaft)
- substantial substantiell
- substantial wesentlich
- substantialitate Wesenheit (Wirklichk.)
- substantiose gehalt/reich,�voll
- substantivo Dingwort
- substantivo Substantiv
- substantivo Gram Hauptwort
- substituer ablösen Hdl
- substituer ersetzen (an die Stelle setzen)
- substituer fig unterschieben
- substituer Math einsetzen*
- substituer: substituer/reimplaciar alicuno für j�n einspringen
- substituibile ersetzbar
- substitution Ablösung
- substitution Einsetzung
- substitution Stellvertretung
- substitution Vertretung
- substituto Ersatzmittel
- substituto Stellvertreter (im Amt)
- substituto Vertreter (Stell�)
- substruction Arch Unterbau
- substruer unterbauen
- subtecto (Dach�) Boden
- subtecto Dachboden
- subtecto Estrich* (Schweiz: Dachboden)
- subterfugio Ausflucht
- subterfugio Ausrede*
- subterfugio Ausweg (Ausflucht)
- subterfugio Vorwand (Ausflucht)
- subterfugios Pl Winkelzüge
- subterfugir Winkelzüge machen
- subterramento Verscharrung
- subterranee unterirdisch
- subterraneo Souterrain
- subterrar verscharren
- subterrar se sich in die Erde graben
- subtil fein (spitzfindig)
- subtil feinsinnig
- subtil haarklein
- subtil spitzfindig
- subtilisar austüfteln*
- subtilisar deuteln
- subtilisar feiner machen
- subtilisar klügeln
- subtilisar spintisieren
- subtilisar tüfteln*
- subtilisation Spintisieren n
- subtilitate Feinheit (Vornehmh.)
- subtilitate Klügelei
- subtilitate Spitzfindigkeit
- subtilitate: non cercar difficultates/subtilitates fünf* gerade sein lassen
- subtilitates (Pl) Haarspalterei
- subtilitates (Pl) Klauberei
- subtilitates (Pl) Tüftelei*
- subtitulo Untertitel
- subtraction Entwendung
- subtraction Entziehung
- subtraction Subtraktion
- subtrahente abzüglich
- subtraher (abziehen) abrechnen
- subtraher abstreichen (abziehen)
- subtraher abzählen (abziehen)
- subtraher entwenden
- subtraher entziehen (Gehalt usw)
- subtraher hinterziehen (Steuern)
- subtraher subtrahieren
- subtraher Arith abziehen
- subtraher alique ad alicuno j�m et. abknöpfen
- subtraher alique ad/de alicuno per belle parolas j�m et. abschwatzen
- subtraher se (a) sich drücken (vor)
- subtraher se ad alique sich e�r Sache entziehen
- subtraher: liberar/subtraher se fam sich dünn(e)machen
- subtusvento: sub(tus)vento Mar Lee* (latere)
- subula Ahle
- subula Pfriem
- suburban vorstädtisch
- suburbano: suburban/o,�a Vorstädter,�in
- suburbio Außenbezirk
- suburbio Bannmeile* (Vorstadt)
- suburbio Vorort
- suburbio Vorstadt
- subvalutar unterbewerten
- subvalutar unterschätzen
- subvalutation Unterbewertung
- subvalutation Unterschätzung
- subvention Beihilfe (Beisteuer)
- subvention Subvention
- subvention Unterstützung
- subvention Zuschuß (Hilfe)
- subvention Zuwendung (Beihilfe)
- subvention del disoccupatos Arbeitslosenunterstützung
- subvention [allocation, assignamento] familial Familienunterstützung
- subventionar mit e�r Geldhilfe unterstützen
- subventionar subventionieren
- subventionar vt zuschießen (Geld) adder
- subventionato Unterstützungsempfänger
- subvento: sub(tus)vento Mar Lee* (latere)
- subversion Umwälzung
- subversion Pol Umsturz
- subversion: revolution/subversion social soziale Umschichtung
- subversive aufrührerisch*
- subversive staatsgefährlich
- subversive umstürzlerisch
- subversive wühlerisch
- subversor Zerstörer (Umstürzler)
- subverter aufwühlen
- subverter umwälzen (umstürzen)
- subverter zusammenwerfen (einwerfen)
- subverter fig umstürzen
- subverter vt stürzen
- subverter (alique) über den Haufe(n) werfen
- subverter: contrariar/subverter le projectos de alicuno j�m e�n Strich durch die Rechnung machen
- subverter: reverter/subverter toto alles auf den Kopf stellen
- subveste Unterjacke
- subveste Unterkleid
- subvestimentos (Pl) Unterkleidung
- subvestimentos (Pl) Unterzeug
- subvestimentos (Pl) (intime) Leibwäsche
- succedaneo Austauschstoff
- succedaneo Ersatz* (Surrogat)
- succedaneo: succedaneo/surrogato de caffe Kaffee�Ersatz
- succeder (losbekommen) abbekommen
- succeder ausrichten (erreichen)
- succeder begeben (sich ereignen)
- succeder Erfolg haben
- succeder fertig bringen
- succeder gelingen (Erfolg haben)
- succeder gut ausfallen
- succeder sich zutragen
- succeder widerfahren
- succeder fig durchdringen*
- succeder vi passieren (geschehen)
- succeder (a) folgen
- succeder (a) nachfolgen (im Amt, als Erbe)
- succeder (a) trovar ausfindig machen
- succeder (ad) aperir aufbringen (öffnen)
- succeder a distaccar losbekommen
- succeder a facer entrar hineinbekommen
- succeder ad alicuno in j�s Stelle einrücken*
- succeder ben gut abschneiden
- succeder in imponer se Oberwasser bekommen/haben
- succeder in reunir zusammenbekommen
- succeder se aufeinanderfolgen
- succeder: ille ha succedite durch (Examen)
- succeder: io successa [succede, perveni] a/in es gelingt mir zu
- succeder: non succeder mißglücken
- succeder: non succeder mißlingen
- succeder: non succeder fig fehlschlagen
- succeder: succeder/successar durchkommen* (Prüf.)
- succeder: succeder/successar (ad) aperir aufbekommen
- succeder: succeder/successar a/in facer/obtener alique etwas zuwege bringen
- succedite: non succedite ungeraten
- successar aufkommen* (Glück haben)
- successar Erfolg haben
- successar gelingen (Erfolg haben)
- successar (a) facer venir herbekommen
- successar (ad alicuno) glücken
- successar (ben) [resp. faller; non successar] gut [resp. schlecht] geraten
- successar procurar se alique fig an et. herankommen
- successar supprimer wegbekommen
- successar: io successa [succede, perveni] a/in es gelingt mir zu
- successar: succeder/successar durchkommen* (Prüf.)
- successar: succeder/successar (ad) aperir aufbekommen
- successar: succeder/successar a/in facer/obtener alique etwas zuwege bringen
- successar: successar/pervenir a obtener [recuperar, extraher] herausbekommen
- succession (Erbschafts�) Anfall
- succession Antritt e�r Erbschaft
- succession Aufeinanderfolge
- succession Erbschaft
- succession Folge (Erb�)
- succession Hinterlassenschaft
- succession Nachfolge
- succession Rechtsnachfolge
- succession Reihenfolge
- succession n Erbe
- succession al throno Thronfolge
- succession: (caso de) succession Erbfall
- succession: (ordine de) succession Erbfolge
- succession: con/habente derecto al/de succession erbberechtigt
- succession: haber derectos (legitime) al/de succession/hereditage B\GE\YYY\QR.BK! erbberechtigt sein
- successive allmählich*
- successive aufeinanderfolgend
- successive folgend (aufeinander�)
- successivemente etappenweise
- successivemente nach und nach
- successivemente nacheinander
- successo Ausfall* (günstig)
- successo Erfolg
- successo fig Gedeihen
- successo n Gelingen
- successo de billeteria Kassenerfolg
- successo de estima Achtungserfolg
- successo strepitose Bombenerfolg
- successo: (io vos augura) bon/felice successo! wünsche gute Verrichtung!
- successo: haber successo gelingen (Erfolg haben)
- successo: sin successo unverrichteterdinge
- successo; haber ~ Beifall finden
- successo; plen ~ durchschlagender Erfolg
- successo; sin ~ erfolglos
- successor al throno Thronfolger,�in
- successor: successor,�a Nachfolger,�in
- successose erfolgreich
- successose geraten (erfolgreich)
- succincte knapp (Stil)
- succincte kurzgefaßt
- succincte leichtgeschürzt
- succinctemente in aller Kürze
- succo Saft
- succo de frambese Himbeersaft
- succo de fructo Fruchtsaft
- succo de fructos Obstsaft
- succo de limon Zitronensaft
- succo de malos Apfelsaft
- succo de orange¡Error! Marcador no definido. Apfelsinensaft
- succo de ribes Johannisbeersaft
- succo de uva Traubensaft
- succo gastric Magensaft
- succo: sin succo saftlos
- succo: sirop/succo anti�tusse [contra le tusse] Hustensaft
- succose saftig
- succulente saftig
- succumber erliegen
- succumber umkommen
- succumber unterliegen
- succumber zusammensinken (erliegen)
- succurrer aushelfen
- succurrer fig unterstützen
- succurrer (alicuno) helfen (j�m zu Hilfe kommen)
- succurrer alicuno j�m beispringen
- succurribile behilflich
- succurribile hilfreich
- succurribile hilfsbereit
- succurrito (per le assistentia social) Unterstützungsempfänger
- succursal Filiale*
- succursal Nebenstelle
- succursal Niederlage* (Filiale)
- succursal Zweiggeschäft
- succursal de (un) banca Zweigbank
- succursal de banca Bankfiliale
- succurso Aushilfe* (Beistand)
- succurso Betreuung
- succurso Hilfeleistung
- succurso Hilfsleistung
- succurso Nachhilfe
- succurso Unterstützung
- succurso Mil Entsatz*
- succurso del disoccupatos Arbeitslosenunterstützung
- succurso pro automobilistas Autohilfsdienst
- succurso stratal Straßenhilfe
- succurso! Hilfe!
- succurso: peter succurso um Hilfe rufen
- succurso; venir al ~ de alicuno j�m beispringen
- succussa Erschütterung
- succussa Ruck
- succussa Stoß* (Erschütterung)
- succussa Elektr Schlag
- succussa telluric Erderschütterung
- succussa telluric/seismic Erdstoß
- succussa: a/per succussas ruckweise
- succussa: a/per succussas stoßweise
- succussa: choc¡Error! Marcador no definido.:/succussa nervose Nervenschock
- succussa: dar succussas holpern
- succussas (Pl) Rütteln n
- succussemente ruckartig
- succuter (Joch) abwerfen*
- succuter abschütteln
- succuter auflockern (Federbett)
- succuter aufrütteln
- succuter aufschütteln
- succuter ausschlagen* (Teppich)
- succuter ausschütteln
- succuter durchzucken (Schmerz)
- succuter erschüttern
- succuter rütteln
- succuter schütteln
- succuter umschütteln
- succuter vt zucken
- succuter ben durchrütteln
- succuter le catena mit der Kette rasseln
- succuter le pulvere de ausstauben, ausstäuben
- succuter se vi zucken
- succuter: (re)succuter se auffahren* (aus dem Schlafe)
- succuter: que succute le mundo welterschütternd
- succutimento Rütteln n
- succutitor Ausklopfer*
- sucrage Su verzuckern
- sucrar bezuckern
- sucrar süßen (mit Zucker)
- sucrar überzuckern
- sucrar verzuckern
- sucrar zuckern
- sucrate zuckerartig
- sucreria Zuckerbackwerk
- sucreria Zuckerwerk
- sucrero Zuckersieder
- sucriera Streu/büchse,�dose (f. Zucker)
- sucriera Zucker/büchse,�dose
- sucriera Zuckerschale
- sucro Zucker*
- sucro candite Zuckerkandis
- sucro crystallisate Kristallzucker
- sucro de beta(�rapa) Rübenzucker
- sucro de fecula Stärkezucker
- sucro de Saturno Bleizucker
- sucro in pulvere Puderzucker
- sucro in pulvere Streuzucker
- sucro raffinate Raffinade
- sucro: sucro/saccharo candite Kandiszucker
- sucro: sucro/saccharo de canna Rohrzucker
- sucro: sucro/saccharo de lacte Milchzucker
- sucro: sucro/saccharo in morsellos Würfelzucker
- sucrose zuckerhaltig
- suction Aussaugen
- suction Sog (Saugen)
- suction Su saugen
- suctor Schlecker (Sauger)
- suctor: suct/or,�rice Sauger
- sud Süd
- sud�est Südosten
- sud�west Südwest(en)
- sudar ausschlagen* (feucht werden)
- sudar schwitzbaden
- sudar: comenciar a sudar in Schweiß geraten
- sudar: facer alicuno sudar sanguine fig j�n schleifen*
- sudar: facer sudar sanguine die Hölle* heiß machen
- sudario Leichenhemd
- sudario Leichentuch
- sudario Schweißtuch
- sudario Sterbehemd
- sudario Totenhemd
- sudate schweißig
- sudation curative Schwitzkur*
- sudatorio Schwitzkasten
- sudest: del [resp. al] sud�est südöstlich
- sudor Schweiß
- sudor frigide Angstschweiß
- sudor: baniate in sudor schweißtriefend
- sudor: guttante/stillante con/de sudor schweißtriefend
- sudor: guttar/stillar con sudor von Schweiß triefen
- sudor; in le ~ de su fronte im Schweiße s�s Angesichtes
- sudorific schweißtreibend
- sudorifico Schwitzmittel
- sudose schweißig (Hut usw)
- sudwest: del [resp. al] sud�west südwestlich
- sue: le sue der ihrige (von ihr)
- sue: le sue der sein(ig)e
- sue: le sue der, die, das seinige
- sue: le sues die der, die, das seinigen (Pl)
- suente; junger ~ anflicken
- suer annähen
- suer ansetzen (annähen)
- suer nähen
- suer sticheln*
- suer (a) (Naht) anheften
- suer (in) einheften* (nähen)
- suer (insimul) zusammenheften
- suer (insimul) zusammennähen
- suer a anflicken
- suer de colores cambiante schillern (Stoff)
- suer in einnähen
- suer sur aufnähen
- suer: (clauder per) suer zunähen
- suer: (le) suer Nähen n
- sues: con tote le familia/sues mit Kind und Kegel
- sufficer auslangen (ausreichen)
- sufficer ausreichen
- sufficer genügen
- sufficer reichen (genügen)
- sufficer zulangen (genügen)
- sufficer vi hinreichen
- sufficer vi langen (ausreichen)
- sufficer vi vorhalten (gegenhalten)
- sufficer vi zureichen
- sufficer: non suffice que nicht genug, daß
- sufficer: que suffice a se ipse selbstgenügsam
- sufficiente auskömmlich
- sufficiente ausreichend
- sufficiente genügend
- sufficiente hinlänglich
- sufficiente hinreichend
- sufficiente zulänglich
- sufficiente zureichend
- sufficiente: a pena sufficiente notdürftig
- sufficiente; haber ~ con ausreichen mit
- sufficientemente genug*
- sufficientemente sattsam
- sufficientemente zur Genüge
- sufficientemente; haber ~ mit et. auskommen*
- sufficientia Genüge
- sufficientia Zulänglichkeit
- suffixo Nachsilbe
- suffixo Suffix
- sufflar (Schule, Theat) vorsagen
- sufflar anblasen
- sufflar anblasen (schüren)
- sufflar anfachen
- sufflar anhauchen
- sufflar ausblasen
- sufflar blasen
- sufflar fauchen (Tier)
- sufflar hauchen
- sufflar pusten
- sufflar schnauben
- sufflar schnaufen
- sufflar soufflieren*
- sufflar wehen (Wind)
- sufflar zublasen (einblasen)
- sufflar zuflüstern
- sufflar (in) einblasen
- sufflar (se le naso) (sich die Nase) ausschnauben
- sufflar (se) le naso schneuzen
- sufflar a transverso durchblasen
- sufflar alique al aures de alicuno j�m et. einflüstern*
- sufflar le naso sich die Nase schnauben
- sufflar via/foris wegblasen
- sufflator (Glas�) Bläser*
- sufflator Vorsager
- sufflator de vitro Glasbläser
- sufflator: sufflat/or,�rice Souffl/eur,�euse*
- sufflettos Gebläse
- sufflo Atem (Hauch)
- sufflo Atemzug
- sufflo Hauch
- sufflo (de vento/aere) Lufthauch
- sufflo de aere Windhauch
- sufflo: (re)prender le sufflo Atem holen
- suffocante drückend (Hitze)
- suffocante dumpfig
- suffocante erstickend (Hitze)
- suffocante schwül
- suffocante stickig
- suffocar erdrücken (ersticken)
- suffocar nach Luft schnappen; keine Luft bekommen/kriegen
- suffocar vi ersticken
- suffocar vi u. sich würgen
- suffocar vt ersticken
- suffocar vt überwuchern
- suffocar (per silentio) totschweigen
- suffocation Atembeschwerde
- suffocation Erstickung
- suffocationes (Pl) Atemnot
- suffragio Stimmrecht (allgemeines: universal)
- suffragio Pol Stimme
- suffragio universal allgemeines Wahlrecht
- suffragio [derecto de voto] feminin Frauenstimmrecht
- suffrente leidend
- suffrente del pede(s) fußkrank
- suffrentia Leid (Schmerz)
- suffrentia Schmerz (Leiden)
- suffrentia n Leiden
- suffrentias (Pl) del agonia Todesqual*
- suffrer (an, unter: de) vi leiden
- suffrer (an: de) laborieren (leiden)
- suffrer aushalten (erleiden)
- suffrer auskosten (Leiden)
- suffrer dulden (ertragen)
- suffrer erdulden
- suffrer erfahren* (erleiden)
- suffrer erleben (durchmachen)
- suffrer erleiden*
- suffrer vertragen (Schmerzen)
- suffrer vt ausstehen
- suffrer vt leiden
- suffrer (patientemente) über sich ergehen* lassen
- suffrer de leiden an
- suffrer del renes Nierenleiden haben
- suffrer le consequentias fam daran glauben müssen
- suffrer multo viel durchmachen
- suffrer pro vi herhalten für
- suffrer: io non pote suffrer/digerer le ich kann ihn nicht leiden
- suffrer: non poter supportar/suffrer alicuno fam j�n nicht riechen können
- suffrer: suffrer de kranken an
- suffribile erträglich
- suffribilemente schlecht und recht
- suffribilemente fig halbwegs (ziemlich)
- suffritor de fame Hungerleider,�in
- suga Lutscher
- suge�tinta Federfuchser*
- suger absaugen
- suger ansaugen
- suger aufsaugen
- suger aussaugen
- suger einsaugen
- suger lutschen
- suger saugen
- sugetta Lutscher
- sugetta Schnuller*
- suggerer (a: bei) anregen (vorschlagen)
- suggerer an die Hand geben
- suggerer andeuten (zu bedenken geben)
- suggerer nahelegen
- suggerer suggerieren
- suggerer fig einblasen
- suggerer fig einflößen
- suggerer fig eingeben
- suggestion Andeutung
- suggestion Anregung
- suggestion Eingebung
- suggestion Suggestion
- suggestion collective Massensuggestion
- suggestion: a mi instigation/suggestion auf meine Veranlassung
- suggestive anregend
- suggestive suggestiv
- suicida Selbstmörder*
- suicidal selbstmörderisch
- suicidar se Hand an sich legen
- suicidar se sich das Leben nehmen
- suicidar se sich entleiben
- suicidar se sich et. antun
- suicidar se (per arma de foco) sich erschießen
- suicidar se a/per tiro sich e�e Kugel durch den Kopf schießen
- suicidar se per un tiro sich e�e Kugel durch den Kopf jagen
- suicidio Freitod
- suicidio Selbstmord*
- suisso Schweizer (TürhÜter)
- suite (F) Anhang* (Gefolge)
- suite (F) Begleitung* (Gefolge)
- suite (F) Gefolge*
- suite (F) Gefolgschaft*
- sulcar (poet.) durchschiffen
- sulcar ausfahren* (Geleise)
- sulcar durchfurchen
- sulcar durchschneiden (Wasser)
- sulcar durchzucken (Blitz)
- sulcar furchen
- sulco Furche
- sulco Rille (Schallplatte)
- sulco (de poppa) Kielwasser
- sulco de carina Mar Sog
- sulco de rota Geleise (Radspur)
- sulco del rotas Radspur
- sulfato Sulfat
- sulfato de cupro Kupfervitriol
- sulfato de magnesium Bittersalz*
- sulfato de sodium Glaubersalz
- sulfido Sulfid
- sulfurar ausräuchern (mit Schwefel)
- sulfurar ausschwefeln
- sulfurar schwefeln
- sulfure Schwefel
- sulfuree schwefelartig
- sulfuriera Schwefelgrube
- sulfurose schwefelhaltig
- sulfurose schwefelig
- sultan Sultan
- sultanato Sultanat
- summa Betrag*
- summa Inbegriff (Kern)
- summa Summe
- summa (de pecunia) Geldsumme
- summa del cifras de un numero Quersumme
- summa enorme/grosse Unsumme
- summa fixe Fixum
- summa global Pauschale
- summa global Pauschalsumme
- summa recipite Betrag* erhalten
- summa restante Restsumme
- summa riscate Einlage* (Spiel)
- summa riscate Einsatz* (Spiel)
- summa riscate Spielgeld (Einsatz)
- summa total Gesamtbetrag
- summa total Gesamtsumme
- summa: enorme summa (de pecunia) Heidengeld
- summa: in summa im Ganze(s)n genommen
- summa: in summa kurz (und gut)
- summa: in summa [total, globo] insgesamt
- summa: in summa/toto zusammen (im ganzen)
- summa: in toto/summa im großen und ganzen
- summa: in toto/summa überhaupt (im ganzen)
- summa: summa/amonta maxime Höchstbetrag
- summa: summa/amonta restante Restbetrag
- summa; in ~ alles in allem
- summar addieren
- summar hinzurechnen
- summar summieren
- summar zusammenrechnen
- summar zusammenzählen
- summari oberflächlich (kurz gefaßt)
- summari summarisch
- summari Adj zusammenfassend
- summario Hauptinhalt
- summario Inhaltsangabe
- summario Inhaltsverzeichnis
- summario kurze Zusammenfassung
- summarisar kurz zusammenfassen
- summas a recuperar ausstehende Gelder
- summe höchst
- summe oberst
- summe äußerst (höchst)
- summemente überaus
- summemente Adv äußerst
- summitate Berggipfel*
- summitate First
- summitate Gipfel
- summitate Höhe (Gipfel)
- summitate Koppe
- summitate Kuppe
- summitate Scheitel (Berg)
- summitate Scheitelpunkt (Winkel)
- summitate Spitze (führende Person)
- summitate Wipfel
- summitate: puncta/summitate del pulmon Lungenspitze
- sumptuose prunkhaft
- sumptuose prächtig
- sumptuositate Prachtaufwand
- sumptuositate Prunkliebe
- super anhauchen
- super auf* (örtlich)
- super erhaben über
- super oberhalb
- super Präp über
- super isto daraufhin (örtl.)
- super isto hierauf
- super isto hierüber
- super terra e super mar zu Wasser und zu Lande
- super toto besonders (hauptsächlich)
- super toto namentlich (besonders)
- super toto vor allem
- super toto vor allen Dingen
- super toto vornehmlich
- super toto zumal
- super toto Adv hauptsächlich
- super toto Adv vorwiegend
- super�subscriber überzeichnen*
- super�subscription Überzeichnung*
- super: esser super hinaussein (über et.)
- super: le un super le altere übereinander
- super: super/supra illo darüber, fam drüber (örtl.)
- super: super/sur que worauf
- super: super/sur que [le qual] worüber
- superabundante überflüssig (überreichlich)
- superabundante überreich
- superabundantemente übergenug
- superabundantia Überfluß (stärker)
- superabundantia Überfülle
- superabundantia Überschwang
- superabundantia: (super)abundantia Überschwenglichkeit
- superabundar: (super)abundar in Überfluß da sein
- superalimentar überfüttern
- superaltiar übersteigern
- superamento Bewältigung
- superamento Überwindung
- superamento fig Überbrückung
- superannuate überaltert
- superannuate verjährt
- superannuation Verjährung
- superar bestehen (Prüfung)
- superar bewältigen (überwinden)
- superar bezwingen*
- superar übermannen
- superar überstehen (Gefahr)
- superar übertreffen
- superar überwinden
- superar fig überbrücken
- superar fig übertrumpfen
- superar alicuno j�m den Rang ablaufen
- superar omne [tote le] difficultates sich nicht unterkriegen lassen
- superar: haber superate alique über et. hinweg sein
- superar: superar/surmontar alique et. verwinden
- superar: superar/surmontar alique über et. hinwegkommen
- superar: vincer/superar (tote) le obstaculos sich durchringen*
- superate; haber ~ tote le obstaculos über den Berg sein
- superbe aufgeblasen* (hochmütig)
- superbe dünkelhaft
- superbe hochfahrend
- superbe hochmütig
- superbe hoffärtig
- superbe stolz (frohmütig)
- superbia Aufgeblasenheit
- superbia Dünkel (Hochmut)
- superbia Hochmut
- superbia Hoffart
- superbia Stolz m
- supercalefacer über/heizen,�hitzen
- supercarga Aufdruck* (Marke)
- supercarga Mehrgewicht (Überlast)
- supercarga Portozuschlag
- supercarga Überbelastung
- supercarga Überfracht (übermäßige Ladung)
- supercarga Überfüllung
- supercarga Überhäufung
- supercarga Überlast
- supercarga Typ Überdruck
- supercargamento Überlastung
- supercargar überbürden
- supercargar überhäufen (überladen)
- supercargar überladen (Gewicht)
- supercargar überlasten
- supercargate schwerbeladen
- supercargate Adj überladen
- supercargate de debitas überschuldet
- supercargate: esser supercargate de labor alle Hände voll zu tun haben
- superciliar: sin superciliar keine Miene verziehen
- supercilio Augenbraue
- supercilio Braue
- supercongelamento Tiefkühl/ung,�verfahren
- supercoperir überdecken
- supercopertura Überdecke
- superdente Überzahn
- superelevar überhöhen
- superelevation Überbau (Oberbau)
- superelevation Überhöhung
- supereriger de un [resp. plure] etage(s) aufstocken* (Haus)
- superestimar überbewerten
- superestimar überschätzen
- superestimation Überbewertung
- superestimation Überschätzung
- superexcitamento Überreiz
- superexcitar überreizen
- superexcitar überspannen (Nerven)
- superexcitation Überreiz
- superexcitation: (super)excitation/irritation nervose Nervenüberreizung
- superexponer Phot überbelichten
- superfacie (Inhalt: superficie) terrestre (del terra) Erdoberfläche
- superfacie Fläche
- superfacie Oberfläche (Außenseite)
- superfacie de calefaction Heizfläche
- superfacie de fractura Bruchfläche
- superfacie: superfacie/superficie del aqua Wasserfläche
- superficial flüchtig (oberflächl.)
- superficial oberflächlich
- superficial äußerlich (oberflächlich)
- superficial fig flach
- superficial fig seicht
- superficialitate Oberflächlichkeit
- superficialitate fig Seichtheit
- superficialmente obenhin
- superficie Areal
- superficie Fläche
- superficie Flächeninhalt
- superficie Oberfläche (Flächeninhalt)
- superficie (lateral) Math Mantel
- superficie de friction Reibfläche
- superficie de stabilisation Höhenflosse*
- superficie marin [del mar] Meeresfläche
- superficie portante [de sustenimento] Flugz Tragfläche
- superficie: superfacie/superficie del aqua Wasserfläche
- superficie: superficie/terreno cultivate/cultivabile Nutzfläche
- superfin extrafein
- superfin feinste
- superfin hochfein
- superfin superfein
- superflue entbehrlich
- superflue gegenstandslos (überflüssig)
- superflue überflüssig
- superflue übrig* (überflüssig)
- superflue unnötig (überflüssig)
- superflue: esser inutile/superflue sich erübrigen*
- superflue; esser ~ vi erübrigen*
- superfluitate Entbehrlichkeit
- superfluitate Überflüssigkeit
- superforragiar¡Error! Marcador no definido. überfüttern
- superfraudator Erzgauner
- superganio Überverdienst
- superglaciar: (super)glaciar überzuckern
- supergonnella: (super)gonnella Überrock* (Damen)
- superhomine Übermensch
- superhuman übermenschlich*
- superhuman unmenschlich (übermenschl.)
- superintendente Oberaufseher
- superintendente Superintendent
- superintendentia Oberaufsicht
- superior größer (Komp. v. groß)
- superior hoch (Schule)
- superior ober (nur attrib.)
- superior übermächtig
- superior Vorgesetzter
- superior Vorsteher
- superior fig höher
- superior (a) Adj überlegen
- superior a besser als
- superior al media überdurchschnittlich
- superior: esser superior (a) übertreffen
- superior: esser superior ad alicuno (Adv) j�m über sein
- superior: esser superior ad alicuno fig j�n in die Tasche stecken
- superior: esser superior [resp. inferior] ad alicuno über [resp. unter] j�m stehen
- superior: ille es superior a me in multe cosas er hat viel vor mir voraus
- superior: parte superior Oberteil
- superior: per ordine superior auf höheren Befehl
- superioritate Erhabenheit* (Überlegenheit)
- superioritate Meisterschaft (Überlegenheit)
- superioritate Überlegenheit
- superioritate numeric Überzahl
- superioritate numeric [de fortias] Übermacht
- superiormente Adv vorzüglich
- superlativo Höchstform
- superlativo Superlativ
- supermanica Schreibärmel
- supermanica Überärmel
- supermatur überreif
- supernatar obenauf schwimmen
- supernational überstaatlich
- supernatural überirdisch (übernatürl.)
- supernatural übernatürlich
- supernatural übersinnlich (übernatürl.)
- supernominar e�n Beinamen geben
- supernominar e�n Spitznamen geben
- supernomine Beiname
- supernomine Scherzname
- supernomine Spitzname
- supernomine Zuname (Spitzname)
- supernomine (derisive) Spottname
- supernumerari außerplanmäßig (Beamter)
- supernumerari überzählig
- supernumero Überzahl
- superofferer überbieten (Auktion)
- superofferta Übergebot
- superordinar überordnen
- superosso Med Überbein
- superpassage Straßen/überführung,�übergang
- superpassage Überführung (Bahn)
- superpassar überflügeln
- superpassar übertreffen
- superpassar fig überbieten
- superpassar fig überragen
- superpensar grübeln
- superpensative: (super)pensative grüblerisch
- superpeso Überfracht (übermäßige Ladung)
- superpeso Übergewicht
- superpeso Überlast
- superplen schwappend (Flüssigkeit)
- superplen vollgepfropft
- superplenar überfüllen (Saal)
- superponer aufeinanderlegen
- superponer übereinanderlegen
- superponer überlagern
- superponer se a sich hinwegsetzen über
- superponer se ad alique sich wegsetzen über et.
- superponer: esser superponite [ponite le un super le altere] übereinanderliegen
- superponer: superponer/imponer se die Oberhand gewinnen: (über: a)
- superponite übereinander
- superpopulamento Übervölkerung
- superpopular übervölkern
- superpopulate übervölkert
- superpopulation Übervölkerung
- superposition Überlagerung
- superpremio Zuschlagsprämie
- superpression Überdruck
- superproduction Überproduktion
- superprofito Übergewinn
- supersagessa¡Error! Marcador no definido. Überklugheit
- supersage¡Error! Marcador no definido. überklug
- supersalario Überverdienst
- supersalir vi überstehen
- supersalir (inter) emporragen (über)
- supersalir (inter) herausragen
- supersaltar auffahren* (plötzlich)
- supersalto: eveliar se in supersalto aus dem Schlaf hochfahren
- supersalto: levar se de supersalto fig emporfahren
- supersapiente überklug
- supersapientia Überklugheit
- supersatiar übersättigen
- supersatietate: (super)satietate Übersättigung
- supersaturar Chem übersättigen
- supersaturation Übersättigung
- superscarpa Überschuh
- superscenio (pro le machinista) Theat Schnürboden
- superscriber überschreiben
- superscription Überschreibung
- supersonic schneller als der Schall
- superstar überragen
- superstition Aberglaube
- superstition Wahnglaube
- superstitiose abergläubisch
- superstructura Hochbau (Oberbau)
- superstructura Oberbau
- superstructura Überbau (Oberbau)
- superstructura Arch Aufbau
- supertara Übertara
- supertaxa (Bahn) Zuschlag
- supertaxa Aufschlag* (Steuer)
- supertaxa Nachgebühr
- supertaxa Nachporto
- supertaxa Portozuschlag
- supertaxa Zubuße
- supertaxa Zuschlags/gebühr,�porto
- supertaxa (Bahn) Zuschlag
- supertaxa Aufschlag* (Steuer)
- supertaxa Nachgebühr
- supertaxa Nachporto
- supertaxa Portozuschlag
- supertaxa Zubuße
- supertaxa Zuschlags/gebühr,�porto
- supertaxa (postal) Strafporto
- supertaxar überfordern
- supertoto Arbeitsanzug*
- supertoto Schutzanzug*
- supertoto Überrock* (zum Überziehen)
- supertoto Überwurf* (Gewand)
- supertoto Überzieher
- supertoto pro le hiberno Winterüberzieher
- supertriumphar überstechen (Karten)
- supertriumphar übertrumpfen (Karten)
- supervalutar überschätzen
- supervalutation Überschätzung
- supervenir aufstoßen* (unvermutet auftreten)
- supervenir dazukommen (unvermutet)
- supervenir dazwischenkommen
- supervenir eintreten* (geschehen)
- supervenir hereinbrechen
- supervenir hinzukommen (erscheinen)
- supervenir vorfallen (plötzl.)
- supervenir Krankh hinzutreten
- superveste Überkleid
- supervider überblicken
- supervider überschauen
- supervider übersehen
- supervisibile übersehbar
- supervision Überwachung
- supervista Überschau
- supervista Übersicht
- supervivente Überlebender
- supervivente: le superviventes Pl Hinterbliebenen
- superviventia Überleben n
- superviver am Leben bleiben
- superviver fortleben
- superviver a überdauern
- superviver a überleben
- supervolar überfliegen
- supervolo Überflug
- suppa Suppe*
- suppa a cibollas Zwiebelsuppe
- suppa de asparagos Spargelsuppe
- suppa de cambaros Krebssuppe
- suppa de cauda de bove Ochsenschwanzsuppe
- suppa de herbas Kräutersuppe
- suppa de legumines/verdura Gemüsesuppe*
- suppa de pan Brotsuppe
- suppa de patatas Kartoffelsuppe*
- suppa de phaseolos Bohnensuppe
- suppa de pisos Erbsensuppe
- suppa de sago/tapioca Sagosuppe
- suppa de tortuca Schildkrötensuppe
- suppa de vermicelli (I) Nudelsuppe
- suppa frigide (de vino, resp. bira) Kaltschale
- suppa guarnite Suppe mit Einlage*
- suppa tenue Wassersuppe*
- suppiera Suppenschüssel
- supplantar j�n ausstechen*
- supplantar fig verdrängen
- supplantation Verdrängung
- supplementar ergänzen (nachträgl. hinzufügen)
- supplementari (in Zssgn.) Adj Ergänzungs�
- supplementari Extra� (zusätzlich)
- supplementari nachträglich (ergänzend)
- supplementari Adj ergänzend
- supplemento Anhang* (Beilage, Nachtrag)
- supplemento Aufgeld (Zuschlag)
- supplemento Aufschlag* (Zuschlag)
- supplemento Beiblatt*
- supplemento Beigabe
- supplemento Beilage*
- supplemento Nachlese (Buch)
- supplemento Nachtrag
- supplemento Zubuße
- supplemento Zugabe
- supplemento Zulage
- supplemento Zusatz
- supplemento Zuschlag
- supplemento Zuschlagskarte
- supplemento (de pecunia) Zuschuß
- supplemento (special) Sonderbeilage
- supplemento artistic Kunstbeilage
- supplemento de precio Mehrforderung
- supplemento litterari (e humoristic) Unterhaltungsbeilage
- supplemento: como supplemento obendrein
- supplente Ersatzmann
- supplente Ersatzspieler*
- supplente Lückenbüßer
- supplente stellvertretend
- supplente Stellvertreter
- supplentia Vertretung
- suppler ergänzen (ersetzen)
- suppler ersetzen (ergänzen)
- suppler vertreten (ersetzen)
- suppletive stellvertretend
- suppletor Vertreter (Stell�)
- supplica (presentar: machen) Eingabe* (Gesuch)
- supplica Bitt/gesuch,�schrift
- supplica inständige Bitte
- supplicant/e,�a Bittsteller,�in
- supplicante flehen/d,�tlich
- supplicante hilfeflehend
- supplicante fig händeringend
- supplicar (alicuno de alique: j�n um et.) anflehen
- supplicar beschwören (bitten)
- supplicar bitten
- supplicar erflehen
- supplicar flehen
- supplication Beschwörung
- supplication Flehen
- supplicio Höllenqual
- supplicio Marter (Folter)
- supplicio de tantalo Tantalusqualen
- supponente que in der Annahme* daß
- supponer annehmen (vermuten)
- supponer mutmaßen
- supponer setzen (Fall)
- supponer unterstellen (Absicht)
- supponer vermeinen
- supponer vermuten
- supponer: (pre)supponer voraussetzen
- supponer: io suppone Adv vermutlich
- supponite gesetzt den Fall
- supponite le caso gesetztenfalls
- supponite que in der Annahme* daß
- supponite que isto isto es/sia ver gesetzt (den Fall), es sei wahr
- supportabile erträglich
- supportabile leidlich
- supportabile fig genießbar
- supportabile fig tragbar
- supportabilitate Erträglichkeit
- supportar aushalten (Schmerzen)
- supportar bestreiten* (Kosten)
- supportar dulden (mit Geduld)
- supportar erdulden
- supportar ertragen
- supportar über sich ergehen* lassen
- supportar vertragen
- supportar fig hinnehmen
- supportar vt ausstehen
- supportar vt leiden
- supportar vt überstehen
- supportar le consequentias fig auslöffeln
- supportar: non poter supportar/suffrer alicuno fam j�n nicht riechen können
- supporter tragen (Kosten)
- supporto Stativ
- supporto Strebe*
- supporto Stütze*
- supporto Ständer (Stütze)
- supporto Untersatz (Stütze)
- supporto Verstrebung
- supporto Arch Träger,�in
- supporto Techn Unterlage
- supporto pro jornales Zeitungshalter
- supposite que angenommen* daß
- supposition Annahme* (Vermutung)
- supposition Vermutung
- supposition: (pre)supposition Su voraussetzen
- suppositorio Stuhlzäpfchen
- suppositorio Med Zäpfchen
- suppression Abschaffung
- suppression Aufheb/en,�ung*
- suppression Beseitigung
- suppression Entziehung
- suppression Unterdrückung
- suppression Unterschlagung*
- suppression Vertreibung (Schmerzen)
- suppression Wegfall
- suppressor de margine Randauslöser* (Schreibmaschine)
- supprimer (Gefühl) abtöten
- supprimer abschaffen
- supprimer abstellen* (abschaffen)
- supprimer Abstriche machen
- supprimer abtun (abschaffen)
- supprimer aufheben* (abschaffen)
- supprimer eingehen lassen
- supprimer niederschlagen (Verfahren)
- supprimer unterdrücken (gänzl.)
- supprimer unterschlagen* (Testament)
- supprimer fig niederhalten*
- supprimer: esser supprimite fortfallen
- supprimite: esser supprimite wegfallen
- supprimite; le lection es ~ die Stunde fällt aus
- suppurante eit(e)rig (eiternd)
- suppurar eitern
- suppurar schwären
- suppurar vereitern
- suppuration Eiterung
- suppuration Schwäre
- suppuration Schwärung
- suppuration Vereiterung
- suppurative eit(e)rig (Eiterung befördernd)
- supputar ausrechnen (überschlagen)
- supputation Ausrechnung
- supra oben
- supra Präp ob
- supra Präp über
- supra dicte/mentionate obig
- supra e infra auf* (hin u. her)
- supra le partitos überparteilich
- supra mentionate vorerwähnt
- supra mentionate vorgenannt
- supra nominate benennen
- supra� e infrastructura Hoch� und Tiefbau
- supra: a supra aufwärts
- supra: a supra empor
- supra: a supra herauf
- supra: a supra hinan
- supra: a supra hinauf
- supra: a supra in die Höhe
- supra: a supra nach oben
- supra: de supra von oben herab
- supra: de supra ad infra von oben bis unten
- supra: esser supra alique hinweg über et. sein
- supra: mentionate/citate supra oben/erwähnt,�genannt
- supra: per supra hinüber (über hinweg)
- supra: super/supra illo darüber, fam drüber (örtl.)
- supra; (ibi) ~ droben
- supra; star/esser ~ (isto) darüberstehen
- supranational überstaatlich
- supraplicate hochgeschürzt
- suprasensibile Phot hochempfindlich
- suprastatal überstaatlich
- supratecto Vordach
- supraveste Kittel (Überkleid)
- suprematia Oberhand (Vorrang)
- suprematia Oberherrschaft
- suprematia aeree Luftherrschaft
- suprematia: dominio/suprematia naval [del mar(es)] Seeherrschaft
- supreme allerhöchst
- supreme höchst
- supreme letzt (äußerst, höchst)
- supreme oberst
- sur auf* (örtlich)
- sur: super/sur le qual worauf
- sur: super/sur que worauf
- sur: super/sur que [le qual] worüber
- sura Wade
- surcorio (de scarpa) Oberleder
- surde dumpf (Schall)
- surde gehörlos
- surde klanglos (stimmlos)
- surde stimmlos (Laut)
- surde taub
- surde como un petra stocktaub
- surde: facer se surde a sich verschließen gegen
- surdemute taubstumm
- surdemutismo Taubstummheit
- surdina Schalldämpfer
- surdina Mus Dämpfer*
- surdina; poner un ~ (ad alicuno) fig e�n Dämpfer* aufsetzen
- surdissime stocktaub
- surditate Gehörlosigkeit
- surditate Taubheit
- surdo: facer le surdo sich taub stellen
- surger auf dem Plan erscheinen
- surger aufkommen* (Zweifel)
- surger aufragen*
- surger emporschießen
- surger entspringen (Fluß)
- surger fig auf der Bildfläche* erscheinen
- surger fig aufstehen
- surger fig auftauchen
- surger Med auftreten
- surger vi erstehen
- surger vi quellen
- surmontabile übersteigbar
- surmontar überstehen (Gefahr)
- surmontar übersteigen
- surmontar überwinden
- surmontar fig überbrücken
- surmontar: superar/surmontar alique et. verwinden
- surmontar: superar/surmontar alique über et. hinwegkommen
- surplicio Chorhemd*
- surplus (F) Überschuß
- surplus Mehr (Überschuß)
- surplus (F) de salario/ganio Überverdienst
- surprendente auffallend, auffällig*
- surprendente erstaunlich
- surprendente stauenswert
- surprendente täuschend
- surprendente: in modo surprendente Adv schlagartig
- surprender befremden
- surprender beschleichen
- surprender betreffen (überraschen)
- surprender ereilen (Tod)
- surprender ertappen
- surprender stutzig machen
- surprender überfallen (überraschen)
- surprender überraschen
- surprender überrumpeln
- surprender vt erstaunen
- surprendite betroffen (erstaunt)
- surprendite stutzig
- surprendite: io es surprendite wundernehmen es nimmt mich wunder
- surprendite: restar surprendite/perplexe vi stutzen
- surprisa Befremden
- surprisa Betroffenheit
- surprisa Überraschung
- surprisa Überrumpelung
- surprisa n Erstaunen
- surprisa: prender per surprisa überrumpeln
- surridente lächelnd
- surrider lächeln
- surrider (a) zulächeln
- surrider a anlächeln
- surrider de belächeln
- surrider de complacentia schmunzeln
- surrider in le facie del adversitate gute Miene zum bösen Spiel machen
- surrider ironicamente grinsen
- surrider ironicamente hohnlächeln
- surriso n Lächeln
- surriso complacente Schmunzeln n
- surriso ironic Hohnlächeln
- surriso ironic n Grinsen
- surritor: cursor/curritor a curte distantia Kurzstreckenläufer* ;
- surrogato Ersatz* (Surrogat)
- surrogato Ersatzmittel
- surrogato Surrogat
- surrogato de caffe Blümchenkaffee
- surrogato: succedaneo/surrogato de caffe Kaffee�Ersatz
- survelianta Aufseherin*
- surveliante Aufpasser
- surveliante Aufseher*
- surveliante Aufsichtsbeamter
- surveliante Bewacher
- surveliante Kustos
- surveliante: surveliante/guardiano de autoparco Parkwächter
- surveliantia Aufsicht*
- surveliantia Beaufsichtigung
- surveliantia Beobachtung (durch Polizei)
- surveliantia Bewachung
- surveliantia Überwachung
- surveliantia del policia Polizeiaufsicht
- surveliantia: surveliantia/controlo del precios Preisüberwachung
- surveliar beaufsichtigen
- surveliar bewachen
- surveliar überwachen
- surveliar alicuno j�m auf die Finger sehen
- surveliar alique ein Auge* auf et. haben
- surveliate: non surveliate unbewacht
- susceptibile empfindlich (reizbar)
- susceptibile erregbar (empfindlich)
- susceptibile übelnehmerisch
- susceptibile verletzbar (empfindl.)
- susceptibile zartbesaitet (reizbar)
- susceptibile de anfällig für
- susceptibile de melioration verbesserungsfähig
- susceptibile: esser susceptibile (de) fig unterliegen
- susceptibile: non susceptibile (de) unempfänglich
- susceptibilitate Empfindlichkeit
- susceptibilitate Empfänglichkeit
- susceptibilitate Erregbarkeit
- susceptibilitate Verletzbarkeit
- susceptibilitate Med Überempfindlichkeit
- susceptibille de empfänglich für
- suscitar fig hervorrufen
- suspecta; qui ~ nihil ahnungslos
- suspectar ahnen (argwöhnen)
- suspectar argwöhnen
- suspectar beargwöhnen
- suspectar in Verdacht haben
- suspectar verdächtigen
- suspectar vermuten (argwöhnen)
- suspectar: esser suspectate (de) in Verdacht stehen (wegen)
- suspectar: flairar/suspectar alique von et. Wind bekommen
- suspectate: non suspectate unverdächtig
- suspecte anrüchig
- suspecte nicht ganz geheuer
- suspecte verdächtig
- suspecte fig mulmig
- suspecte: render se suspecte in Verdacht kommen
- suspecte: render suspecte in Verdacht bringen
- suspecte: render/facer suspecte verdächtigen
- suspende�vestes Kleiderhaken
- suspender (Atmen, Ton) anhalten
- suspender (Rede) abbrechen
- suspender aufheben* (zeitweise)
- suspender aufhängen
- suspender aussetzen* (unterbrechen)
- suspender beurlauben (suspendieren)
- suspender einhängen*
- suspender einstellen (unterbrechen)
- suspender liegenlassen (Arbeit)
- suspender stillegen
- suspender suspendieren
- suspender unterbrechen (einstellen)
- suspender vt anhängen
- suspender vt hängen
- suspender (de) entheben (vorläufig)
- suspender al clavo an den Nagel hängen
- suspender alteremente umhängen (anders hängen)
- suspender del labor aussperren (Arbeiter)
- suspender foris vt heraushängen
- suspender le un al/in le altere aneinanderhängen
- suspender le un presso le altere vt zusammenhängen
- suspender un labor e�e Arbeit ruhen lassen
- suspender: (sus)pender avante vt vorhängen
- suspender: appender/suspender super vt überhängen
- suspender: esser suspendite ruhen (Arbeit, Verkehr)
- suspender: esser suspendite vi hängen
- suspender: restar suspendite hängen bleiben
- suspendite in der Schwebe
- suspendite schwebend
- suspendite: esser suspendite frei schweben
- suspense in der Schwebe
- suspense offen (Frage)
- suspense offenstehend (Geschäft)
- suspense schwebend (Brücke)
- suspense Adj hängend
- suspension (Verhandlung) Abbruch
- suspension (vorläufig) Amtsenthebung
- suspension Aufheb/en,�ung*
- suspension Aussetzung
- suspension Einstell/en,�ung
- suspension Enthebung
- suspension Federung (Wagen)
- suspension Nichterscheinen (Zeitung)
- suspension Unterbrechung
- suspension de pagamentos Zahlungseinstellung
- suspension del servicio radiophonic Funkstille*
- suspension: haber bon suspension (Wagen) gut federn
- suspenso: in suspenso unerledigt (Frage)
- suspenso: in suspenso fig in der Schwebe
- suspenso: lassar in suspenso dahingestellt sein lassen
- suspensor (de calcea) Strumpfhalter
- suspensores (Pl) Tragband* (Hosenträger)
- suspensores (Pl) Träger,�in (Hosen)
- suspensores Pl Hosenträger
- suspensorio Suspensorium
- suspicion Ahnung (Argwohn)
- suspicion Argwohn
- suspicion Verdacht
- suspicion Verdächtigung
- suspicion; sin ~ ahnungslos
- suspicion; sin ~ arglos
- suspiciose argwöhnisch
- suspiciose mißtrauisch (argwöhnisch)
- suspiciose verdächtig
- suspiciose; esser ~ beargwöhnen
- suspirante schmachtend
- suspirar seufzen (nach: pro)
- suspirar a schmachten nach
- suspirar pro/verso lechzen nach
- suspirar profundemente aufseufzen
- suspirar verso (alique) sich zurücksehnen nach
- suspiro Seufzer
- suspiro Mus Viertelpause*
- suspiro: pulsar grande suspiros aufseufzen
- sustene�pectore Büstenhalter
- sustener bestreiten* (Kosten)
- sustener erhalten (ernähren)
- sustener stützen
- sustener unterhalten
- sustener verfechten (Meinung)
- sustener vertreten (Meinung)
- sustener Techn absteifen
- sustener vt aushalten
- sustener vt bestehen (Kampf)
- sustener: sustener/defender le causa de alicuno für j�n eintreten*
- sustenimento Erhaltung
- sustenimento Hinterhalt (obs. Rückhalt)
- sustenimento Stütze*
- sustenimento Verfechtung
- sustenite fest (Börse)
- sustenitor: susten(i)tor Verfechter
- sustentamento Beköstigung
- sustentamento Ernährung*
- sustentamento Lebensunterhalt
- sustentamento Unterhalt
- sustentamento Verfechtung
- sustentamento Verpflegung
- sustentar beköstigen
- sustentar durchfüttern*
- sustentar ernähren (erhalten)
- sustentar unterhalten
- sustentar verfechten (Meinung)
- sustentar verpflegen (unterhalten)
- sustentar se sich durchbringen
- sustentation Versorgung
- sustentor Ernährer
- sustentor (del familia) Erhalter*
- sustentor: susten(i)tor Verfechter
- sustentor: sustent/or,�rice Versorger,�in
- susurrante flüsternd
- susurrante rauschend
- susurrar brummen (summen)
- susurrar einflüstern*
- susurrar flüstern (leise sprechen)
- susurrar lispeln (flüstern)
- susurrar munkeln
- susurrar rascheln
- susurrar raunen
- susurrar rauschen (Laub)
- susurrar schnurren
- susurrar schwirren (Insekten)
- susurrar summen
- susurrar surren
- susurrar säuseln
- susurrar tuscheln
- susurrar wispern
- susurrar zischeln
- susurrar zuflüstern
- susurration Gemunkel*
- susurration Raunen n
- susurration Summen n
- susurration Säuseln n
- susurro Geflüster
- susurro Geknister (Seide)
- susurro Gesumme
- susurro Gezischel
- susurro Raunen n
- susurro Rauschen n
- susurro Summen n
- susurro Surren n
- susurro n Flüstern
- susurro de aures Ohrensausen
- susurro: dulce murmure/susurro Gesäusel
- sutrice Näherin
- sutrice Nähmädchen
- sutrice de blanco/blancheria Wäschenäherin
- sutrice de linage blanc Weißnäherin
- sutura Naht
- sutura Näharbeit
- sutura Nähen n
- sutura Näherei
- sutura cephalic Kopfnaht
- sutura: (labor de) sutura Handarbeit (weibl.)
- suturar Med nähen
- svastica Hakenkreuz
- svelte dünn (schlank)
- svelte dünnleibig*
- svelte hochgewachsen
- svelte rank
- svelte schlank
- svelte schmal (Taille)
- sveltessa Schlankheit
- sybarita Genußmensch
- sybarita Sybarit
- sybaritic genußsüchtig
- sybaritismo Genußsucht
- sycomoro Sykomore
- sycosis Med Bartflechte*
- syllaba Silbe
- syllaba radical Stammsilbe
- syllaba tonic (Vers) Hebung/Heben
- syllaba tonic Tonsilbe
- syllaba: de sex syllabas sechssilbig
- syllabar lautieren
- syllabar vorbuchstabieren
- syllogismo logischer Schluß
- sylphide Elfe
- sylphide Luftgeist (weibl.)
- sylpho Luftgeist
- symbolic sinnbildlich
- symbolic symbolisch
- symbolica Symbolik
- symbolisar darstellen (sinnbildl.)
- symbolisar sinnbildlich darstellen
- symbolisar symbolisieren
- symbolisar verbildlichen
- symbolisar versinnbild(lich)en
- symbolisation Su versinnbild(lich)en
- symbolismo Symbolik
- symbolista Symboliker
- symbolo Gleichnis* (Sinnbild)
- symbolo Sinnbild
- symbolo Symbol
- symbolo fig Wahrzeichen
- symmetria Ebenmaß
- symmetria Gleichmaß
- symmetria Gleichmäßigkeit
- symmetria Symmetrie
- symmetria Math Regelmäßigkeit
- symmetric ebenmäßig
- symmetric gleichmäßig
- symmetric symmetrisch
- sympathia Anteil* (Mitgefühl)
- sympathia Anteilnahme
- sympathia Gewogenheit
- sympathia Mitempfinden
- sympathia Mitgefühl
- sympathia Neigung (Zuneigung)
- sympathia Sympathie
- sympathia fig Teilnahme
- sympathia (pro) Zuneigung
- sympathia de animas Seelenverwandtschaft
- sympathia: haber sympathias pro alicuno j�m günstig gesinnt sein
- sympathia: monstrar sympathia (pro) fig teilnehmen
- sympathia: perder le sympathias de sich mißliebig machen bei
- sympathia: sentir sympathia pro alicuno j�m freundlich gesinnt sein
- sympathic angenehm
- sympathic ansprechend
- sympathic lieb (angenehm)
- sympathic liebenswert
- sympathic nett (lieb)
- sympathic sympathisch
- sympathic Adj fig gewinnend
- sympathic fig einnehmend*
- sympathic: multo agradabile/sympathic Pers urgemütlich
- sympathic: pauco amate/sympathic unbeliebt
- sympathic: pauco sympathic Pers ungemütlich
- sympathisante Pol Mitläufer
- sympathisar sympathisieren
- sympathisar Vb mitempfinden
- sympathisar (con) mitfühlen
- sympathisar con eingenommen sein für
- sympathisar con fig Anteil*
- sympathisar con alicuno j�m freundlich gesinnt sein
- sympathisar: non sympathisar con .. auf .. nicht gut zu sprechen sein
- symphonia Symphonie
- symphonic symphonisch
- symptoma Begleiterscheinung
- symptoma Krankheitserscheinung
- symptoma Symptom
- symptoma Med Anzeichen*
- symptoma Med Erscheinung
- symptoma Med Zeichen
- symptoma de maladia Krankheitszeichen
- symptomatic symptomatisch
- synagoga Synagoge
- synallagmatic Jur zweiseitig
- synarthrosis Verwachsung (Gelenke)
- synchronisar synchronisieren
- synchronisar Techn gleichschalten
- synchronisation Gleichschaltung*
- synchronisation Synchronisierung
- syncopar synkopieren
- syncope Synkope
- syncope: suffrer un syncope in Ohnmacht fallen
- yndical: syndical(ista) gewerkschaftlich
- syndicalismo Genossenschaftswesen
- syndicalismo Gewerkschaftsbewegung
- syndicalista Gewerkschaft(l)er
- syndicalista: syndical(ista) gewerkschaftlich
- syndicato Genossenschaft
- syndicato Gewerkschaft
- syndicato Kartell (Bund)
- syndicato Syndikat
- syndicato communal [de communas] Zweckverband (kommunaler)
- syndicato del empleatos Angestelltengewerkschaft
- syndicato del obreros/travaliatores Arbeitnehmerverband
- syndicato obrer Arbeitergewerkschaft
- syndicato patronal Arbeitgeberverband
- syndico Bürgermeister* (in der franz. u. ital. Schweiz)
- syndico Gemeindevorsteher
- syndico Ortsvorsteher
- syndico Syndikus
- syndico (de un village) Schultheiß
- syndico: prime syndico/burgomaestro Oberbürgermeister
- synodo Synode
- synonyme gleichbedeutend
- synonyme sinnverwandt
- synonymia Sinnverwandtschaft
- synonymo sinnverwandtes Wort
- synonymo Synonym
- synopsis Überschau
- synopsis Übersicht
- synopsis (general) Gesamtübersicht
- synoptic tabellarisch
- synoptic übersehbar
- synoptic übersichtlich
- synovia Gelenkschmiere
- syntactic syntaktisch
- syntaxe Satzbau
- syntaxe Satzlehre
- syntaxe Syntax
- syntaxe Wortfügung
- synthese Synthese
- synthese Med Aufbau
- synthetic synthetisch
- synthetic Chem künstlich
- syntonia (Radio) Abstimmung*
- syntonisar (Radio) abstimmen
- syntonisation (Radio) Abstimmung*
- syntonisator (Radio) Abstimmvorrichtung
- syphilis Lustseuche*
- syphilis Syphilis*
- syphilitic syphilitisch
- syphilitico Syphilitiker
- syringa Med Spritze
- syringa Techn Düse*
- syringa de(l) clyster Klistierspritze
- syringar (Med, Ohr) ausspritzen
- systema Lehrgebäude
- systema System
- systema arithmetic Zahlensystem
- systema bipartitari/bipartitic Zweiparteiensystem
- systema cellular Zellensystem
- systema de punctage Richtvorrichtung
- systema de signalisation Signalanlage
- systema decimal Dezimalsystem
- systema dodecadic/duodecimal Zwölfersystem
- systema metric Metersystem
- systema monetari Münzsystem
- systema nervose Nervensystem
- systema phonetic Lautsystem
- systema planetari Planetensystem
- systema solar Sonnensystem
- systema venose Geäder
- systema vigesimal Zwanzigerrechnung
- systema: principio/systema de duo infantes Zweikindersystem
- systema: systema/regime sovietic Rätesystem
- systematic planmäßig
- systematic systematisch
Advertisement
9.816
pages
Interlingua-Germano/s
Advertisement