Interlingua Wiki
Register
Advertisement

Il non es simplice definir exactemente lo que es un Lingua Auxiliar International, a vices abbreviate in LAI (IAL in anglese) o anque adju-lingua (auxlang in anglese), quia le concepto mesme de LAI mutava plure vices in le tempore. Hodie le major parte del expertos concorda in definir un LAI como un lingua adressate al communicationes inter personas de nationes diverse qui non ha un lingua native commun. Le termino "auxiliar" implica que un LAI es intendite como un lingua additional pro le usatores, plus tosto que un substituto de lor lingua native.
Il es importante non confunder le linguas auxiliar international con le "linguas universal", le "linguas planificate" o le "linguas construite" (conlangs in anglese): le character univoc de distinction de un ver LAI es su auxiliaritate.

Alexander Gode in re Linguas Auxiliar[]

In su "Cinque theses a clavar al portas de Babel" (Cinque_Theses_a_Clavar_ad_le_Portas_de_Babel), Alexander Gode scribeva:
"Io mantene que le idea de un lingua commun pro tote le humanitate, secundo le definition usual, es un conception false, e al plus un cosa solo utile a exponer, quasi in un museo, como exemplo de un certe typo de aberration intellectual in le qual nostre patres e nostre avos ha perdite se a causa de lor appoiamento enthusiastic del positivismo rationalistic." (ex these 1)

"Eh ben, si esperanto e le altere projectos de lingua auxiliar universal non vole mais son fortiate actualmente a jocar le rolo apparente de linguas secrete de communitates de privilegiate initiatos, per qual medio poterea transformar se iste situation traditional? Un sol responsa es possibile: per decreto; per le decision de un assemblea mundial de plenipotentiarios; per le benevolentia sapiente de un dictator mundial.
...(omissis)...
Mais io mantene que in le dominio del intellecto e del spirito, ubi son le radices del lingua, il es impossibile realisar per decretos un plano revolutionari. Le operationes del mundo spiritual constitue un economia libere ubi le planos administrative pote guidar e diriger mais non jammais compeller." (ex these 2)

"Io definirea le termino "lingua international" simplemente como "alicun lingua in uso in le communication international". Io suppone que il ha pauc o nulle linguas que non, de quando in quando, corresponde a iste definition. Sin dubita il non ha uno que corresponde a illo plus frequente - e extensemente que le anglese. In omne caso, le effecto es risibile quando on juxtapone esperanto, o (pro ver dicer) interlingua, o alicun altere lingua construite o schematisate, con le anglese, dicente que illo es superior al anglese e destinate a expeller lo ab su position in le communicationes international.
...(omissis)...
Io mantene que on ha ration de creder in le continuation del rolo supereminente que joca le anglese in le communication international. Io mantene que ni le qualitates proprie de ille lingua ni le configurationes del situation mundial poterea justificar le notion que le anglese usurpara un position de potentia monopolistic." (ex these 3)

Typos de LAI[]

Etiam si le concepto de LAI es recente, le phenomeno es ancian como le homine o, si on prefere, como le Turre de Babel. On pote classificar le linguas auxiliar international como:

  • Linguas franc, o mixite, o creole, o pidjin: illos es linguas generalmente spontanee que misce elementos de linguas national sin utilisar criterios linguistic.
  • Linguas national internationalisate: linguas national que, per esser usate in campo international, subjace a adaptationes e simplificationes.
  • Interlinguas: linguas que se developpa ex un gruppo de linguas similar con utilisar qualque criterio linguistic al fin de seliger alcun elementos de base commun.
Advertisement